# German translation of Log entity (2.0.2)
# Copyright (c) 2022 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Log entity (2.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-07 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Logs"
msgstr "Protokolleinträge"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Authored by"
msgstr "Geschrieben von"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informationen zum Autor"
msgid "Authored on"
msgstr "Geschrieben am"
msgid "Create new revision"
msgstr "Neue Revision erstellen"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularität"
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgid "Months"
msgstr "Monate"
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Vorherige Seite"
msgid "Next ›"
msgstr "Nächste Seite ›"
msgid "logs"
msgstr "Protokolle"
msgid "log"
msgstr "Protokoll"
msgid "Name pattern"
msgstr "Namensmuster"
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Delete log"
msgstr "Protokoll löschen"
msgid "Mark as pending"
msgstr "Als ausstehend markieren"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "Log ID"
msgstr "Protokoll-ID"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systemname"
msgid "« First"
msgstr "« Anfang"
msgid "Last »"
msgstr "Ende »"
msgid "Operations links"
msgstr "Aktionslinks"
msgid "Bulk update"
msgstr "Massenaktualisierung"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Reschedule"
msgstr "Neu planen"
msgid "Log type"
msgstr "Protokolltyp"
msgid "New date"
msgstr "Neues Datum"
msgid "With selection"
msgstr "Mit Auswahl"
msgid "Last saved"
msgstr "Zuletzt gespeichert"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Noch nicht gespeichert"
msgid "Administer log types"
msgstr "Protokolltypen verwalten"
msgid "Mark as done"
msgstr "Als erledigt markieren"
msgid ""
"Maintain the types of content available and the fields that are "
"associated with those types."
msgstr "Die Inhaltstypen und die dazugehörigen Felder verfügbar halten."
msgid "Provides Log entity"
msgstr "Stellt Protokollentität zur Verfügung"
msgid "Provides a log entity type for real world record keeping."
msgstr "Stellt einen Log-Entitäten-Typen für reale Aufzeichnungen bereit."
msgid "Add Log"
msgstr "Protokoll hinzufügen"
msgid "Add Log type"
msgstr "Protokolltyp hinzufügen"
msgid "Log types"
msgstr "Protokolltypen"
msgid "List of log types"
msgstr "Liste aller Protokolltypen"
msgid "View all log revisions"
msgstr "Alle Protokollrevisionen anzeigen"
msgid "Allow viewing log entity revisions."
msgstr "Einsicht in die Revisionen von Protokollentitäten ermöglichen."
msgid "Revert all log revisions"
msgstr "Alle Protokollrevisionen rückgängig machen"
msgid "Allow reverting to a previous log entity revision."
msgstr ""
"Ermöglicht die Rückkehr zu einer früheren Revision der "
"Protokollentität."
msgid "Pattern for auto-generating the log name, using tokens."
msgstr ""
"Muster für die automatische Generierung des Protokollnamens unter "
"Verwendung von Token."
msgid "Timestamp sort"
msgstr "Sortierung nach Zeitstempel"
msgid "Configuration for the log clone action"
msgstr "Konfiguration für die Klon-Aktion"
msgid "Configuration for the log mark as done action"
msgstr "Konfiguration für die Aktion „Als erledigt markieren"
msgid "Configuration for the log mark as pending action"
msgstr "Konfiguration für die Protokollmarkierung als ausstehende Aktion"
msgid "Configuration for the log reschedule action"
msgstr "Konfiguration für die Aktion zur Neuplanung des Protokolls"
msgid "No log types available. Add log type."
msgstr ""
"Keine Protokolltypen verfügbar. Protokolltyp "
"hinzufügen."
msgid ""
"The name of the log. Leave this blank to automatically generate a "
"name."
msgstr ""
"Der Name des Protokolls. Lasse es frei, damit ein automatischer Name "
"generiert wird."
msgid "Timestamp of the event being logged."
msgstr "Zeitpunkt an dem das Ereignis protololliert wurde."
msgid "Indicates the status of the log."
msgstr "Zeigt den Status des Protokolls."
msgid "The user ID of author of the log."
msgstr "Die Benutzer-ID des Verfassers des Protokolls."
msgid "The time that the log was created."
msgstr "Die Zeit, zu der das Protokoll erstellt wurde."
msgid "The time the log was last edited."
msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Bearbeitung des Protokolls."
msgid "Changed the log type of 1 post from %old-type to %type."
msgid_plural "Changed the log type of @count posts from %old-type to %type."
msgstr[0] "Potokolltyp eines Beitrags von %old-type zu %type geändert."
msgstr[1] "Potokolltyp von @count Beiträgen von %old-type zu %type geändert."
msgid "log type"
msgstr "Protokolltyp"
msgid "log types"
msgstr "Protokolltypen"
msgid "Are you sure you want to clone this log?"
msgid_plural "Are you sure you want to clone these logs?"
msgstr[0] "Möchten Sie dieses Protokoll wirklich klonen?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese @count Protokolle wirklich klonen?"
msgid "Cloned 1 log."
msgid_plural "Cloned @count logs."
msgstr[0] "1 Protokoll geklont."
msgstr[1] "@count Protokolle geklont."
msgid ""
"Could not clone @count log because you do not have the necessary "
"permissions."
msgid_plural ""
"Could not clone @count logs because you do not have the necessary "
"permissions."
msgstr[0] ""
"Das Protokoll @count konnte nicht geklont werden, da Sie nicht über "
"die erforderlichen Berechtigungen verfügen."
msgstr[1] ""
"@count Protokolle konnten nicht geklont werden, da Sie nicht über die "
"erforderlichen Berechtigungen verfügen."
msgid "As you type, frequently used log names will be suggested."
msgstr ""
"Während Sie tippen, werden häufig verwendete Protokollnamen "
"vorgeschlagen."
msgid "Saved log: %label"
msgstr "Gespeichertes Protokoll: %label"
msgid "Reschedule by a relative date"
msgstr "Umplanen auf ein relatives Datum"
msgid "Are you sure you want to reschedule this log?"
msgid_plural "Are you sure you want to reschedule these logs?"
msgstr[0] "Möchten Sie dieses Protokoll wirklich verschieben?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese Protokolle wirklich verschieben?"
msgid "Rescheduled 1 log."
msgid_plural "Rescheduled @count logs."
msgstr[0] "Möchten Sie dieses Protokoll wirklich verschieben?"
msgstr[1] "@count umgeplante Protokolle."
msgid ""
"Could not reschedule @count log because you do not have the necessary "
"permissions."
msgid_plural ""
"Could not reschedule @count logs because you do not have the necessary "
"permissions."
msgstr[0] ""
"Das Protokoll @count konnte nicht neu terminiert werden, da Sie nicht "
"über die erforderlichen Berechtigungen verfügen."
msgstr[1] ""
"Die Protokolle @count konnten nicht neu terminiert werden, da Sie "
"nicht über die erforderlichen Berechtigungen verfügen."
msgid "Label for the Log type."
msgstr "Bezeichnung des Protokolltyps."
msgid ""
"When filled in, log names of this type will be auto-generated using "
"this naming pattern. Leave empty for not auto generating log names."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld ausgefüllt ist, werden Protokollnamen dieses Typs "
"automatisch unter Verwendung dieses Benennungsmusters generiert. Leer "
"lassen, um keine automatischen Protokollnamen zu erzeugen."
msgid "Used by all logs of this type."
msgstr "Wird von allen Protokollen dieses Typs verwendet."
msgid "Created the %label Log type."
msgstr "Der Protokolltyp %label wurde erstellt."
msgid "Saved the %label Log type."
msgstr "Der Protokolltyp %label wurde gespeichert."
msgid "Clones a log"
msgstr "Klont ein Protokoll"
msgid "Sets a Log as done"
msgstr "Setzt ein Protokoll auf erledigt."
msgid "Sets a Log as pending"
msgstr "Setzt ein Protokoll auf zu prüfen"
msgid "Reschedules a log"
msgstr "Plant ein Protokoll um"
msgid "The log ID"
msgstr "Die Protokoll-ID"
msgid "The log name"
msgstr "Der Protokollname"
msgid "The log type"
msgstr "Der Protokolltyp"
msgid "The log author ID"
msgstr "Die ID des Protokollautors"
msgid "Timestamp of the event being logged"
msgstr "Zeitstempel des protokollierten Ereignisses"
msgid "Timestamp when the log was created"
msgstr "Zeitstempel, wann das Protokoll erstellt wurde"
msgid "Timestamp when the log was last modified"
msgstr "Zeitstempel, wann das Protokoll zuletzt geändert wurde"
msgid "Boolean indicating whether the log is done (the event happened)"
msgstr ""
"Boolescher Wert, der angibt, ob das Protokoll fertig ist (das Ereignis "
"ist eingetreten)"
msgid "Log admin"
msgstr "Protokolladministrator"
msgid "Find and manage log entities."
msgstr "Finde und verwalte Protokollentitäten."
msgid "No log entities available."
msgstr "Keine Protokollentitäten verfügbar."
msgid "The %workflow workflow does not support the %target_state state."
msgstr ""
"Der Arbeitsablauf %workflow unterstützt den Zustand %target_state "
"nicht."
msgid ""
"The state transition from %original_state to %target_state is not "
"allowed."
msgstr ""
"Der Zustandsübergang von %original_state nach %target_state ist nicht "
"zulässig."
msgid ""
"Could not change the status of %entity_label: validation failed."
msgstr ""
"Der Status von %entity_label konnte nicht "
"geändert werden: Validierung fehlgeschlagen."