# Basque translation of Opigno LMS (8.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2018 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Opigno LMS (8.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Azala"
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
msgid "Body"
msgstr "Gorputza"
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak"
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
msgid "Type"
msgstr "Mota"
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
msgid "more"
msgstr "gehiago"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
msgid "File"
msgstr "Fitxategi"
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
msgid "Reset"
msgstr "Garbitu"
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
msgid "Feed"
msgstr "Jarioa"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi izena"
msgid "Updated"
msgstr "Eguneratuta"
msgid "Upload"
msgstr "Igo"
msgid "Picture"
msgstr "Irudia"
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
msgid "Content type"
msgstr "Eduki mota"
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
msgid "Page title"
msgstr "Orriaren izenburua"
msgid "Page"
msgstr "Orria"
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgid "Private messages"
msgstr "Mezu pribatuak"
msgid "Roles"
msgstr "Zereginak"
msgid "Published"
msgstr "Argitaratua"
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Atariko orria sustatua"
msgid "Last access"
msgstr "Azken atzipena"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Beheraka"
msgid "Members"
msgstr "Kideak"
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Saioaren hasiera"
msgid "Last"
msgstr "Azkena"
msgid "Anonymous"
msgstr "Erabiltzaile anonimoa"
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"
msgid "Group members"
msgstr "Taldeko kideak"
msgid "Messages"
msgstr "Mezuak"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Member for"
msgstr "Kidea noiztik"
msgid "First"
msgstr "Lehena"
msgid "author"
msgstr "egilea"
msgid "Entity"
msgstr "Entitatea"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Zure mezua bidali da."
msgid "People"
msgstr "Erabiltzaileak"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeatuta"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Aurrekoak"
msgid "Next ›"
msgstr "Hurrengoak ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Argitaratu gabe"
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"
msgid "Block description"
msgstr "Blokearen azalpena"
msgid "Used in"
msgstr "Erabilita"
msgid "Permission"
msgstr "Baimena"
msgid "Administrator"
msgstr "Kudeatzailea"
msgid "Sort"
msgstr "Sailkatu"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamendua"
msgid "Joined"
msgstr "Sartuta"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Block type"
msgstr "Bloke mota"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitate mota"
msgid "Main navigation"
msgstr "Nabigazio nagusia"
msgid "No content available."
msgstr "Ez dago eduki erabilgarririk."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Atal primarioak"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Atal sekundarioak"
msgid "Permanent"
msgstr "Behin betikoa"
msgid "Temporary"
msgstr "Behin-behinekia"
msgid "No files available."
msgstr "Ez dago fitxategirik eskuragarri."
msgid "Frontpage"
msgstr "Azaleko orria"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME mota"
msgid "Upload date"
msgstr "Data igo"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementuak orriak"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Dena -"
msgid "Who's new"
msgstr "Nor da berria"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Drupal-ekin indartua"
msgid "Who's online"
msgstr "Nor dago konektatuta"
msgid "« First"
msgstr "« Lehenengoa"
msgid "Last »"
msgstr "Azkena »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Zure aurpegi birtuala edo argazkia"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Ogi-apurrak"
msgid "Status messages"
msgstr "Egoera mezuak"
msgid "Published status"
msgstr "Argitalpen egoera"
msgid "Main page content"
msgstr "Orrialde nagusiaren edukia"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Ez da oraindik azaleko edukirik sortu."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Edukiak bilatu eta kudeatu."
msgid "No people available."
msgstr "Erabiltzaileek ez dute eskuragarri."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Bilatu eta kudeatu zure webgunearekin elkarreginean ari den jendea."
msgid "Basic page"
msgstr "Oinarrizko orria"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Oinarrizko orriak eduki estatikoak sortzeko erabili. Adibidez "
"'Guri buruz' orrialdea."
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Erabiltzailearen kontuak, rolak eta baimenak kudeatu"
msgid "Changed date"
msgstr "Aldatutako data"
msgid "Asc"
msgstr "Goraka"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML Guztia"
msgid "User account menu"
msgstr "Erabiltzaile kontuaren menua"
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML Basikoa"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML Mugatua"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Fitxategiak aurkitu eta kudeatu."
msgid "Find and manage content"
msgstr "Edukiak aurkitu eta kudeatu"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Ongi etorria [site:name] gunera"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Izena edo posta elektronikoa"
msgid "A list of new users"
msgstr "Erabiltzaile berrien zerrenda"