# Spanish translation of Piwik Web Analytics (8.x-1.1)
# Copyright (c) 2019 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Piwik Web Analytics (8.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "General settings"
msgstr "Ajustes generales"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Message type"
msgstr "Tipo de mensaje"
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
msgid "Visit"
msgstr "Visitar"
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
msgid "Domains"
msgstr "Dominios"
msgid "@module (enabled)"
msgstr "@module (activado)"
msgid "Error message"
msgstr "Mensaje de error"
msgid "Add tracking to specific pages"
msgstr "Agregar el seguimiento a páginas particulares"
msgid "Warning message"
msgstr "Mensaje de advertencia"
msgid "opt-in or out of tracking"
msgstr "Participar o no en el seguimiento"
msgid "Add tracking for specific roles"
msgstr "Añadir seguimiento para roles específicos"
msgid "Track translation sets as one unit"
msgstr "Seguir conjuntos de traducciones como si fueran una unidad"
msgid "Track internal search"
msgstr "Hacer seguimiento de las búsquedas internas"
msgid "Custom JavaScript code"
msgstr "Código JavaScript personalizado"
msgid "Code snippet (before)"
msgstr "Fragmento de código (antes)"
msgid "Code snippet (after)"
msgstr "Fragmento de código (después)"
msgid ""
"Do not include the <script> tags in the javascript code "
"snippets."
msgstr ""
"No incluir etiquetas <script> en los fragmentos de código "
"JavaScript."
msgid "Slot"
msgstr "Ranura"
msgid "Not restricted"
msgstr "Sin restricción"
msgid "Status message"
msgstr "Mensaje de estado"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Especificar páginas usando sus rutas. Escriba una ruta por línea. El "
"carácter '*' se usa como comodín. Ejemplos de rutas son %blog para "
"la página de blog y %blog-wildcard para cada blog personal. %front "
"es la página principal."
msgid "Pages on which this PHP code returns TRUE
(experts only)"
msgstr ""
"Páginas en las que este código PHP devuelva Verdadero
"
"(sólo para expertos)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Páginas o código PHP"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Si se elige la opción PHP, escriba el código PHP entre %php. Tenga "
"en cuenta que la ejecución de código PHP incorrecto puede inutilizar "
"su sitio Drupal."
msgid "Not customizable"
msgstr "No personalizable"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Restringido a algunas páginas"
msgid "Colorbox"
msgstr "Colorbox"
msgid ""
"This field has been disabled because you do not have sufficient "
"permissions to edit it."
msgstr ""
"Este campo está desactivado porque no tiene permisos suficientes para "
"editarlo."
msgid "Site search"
msgstr "Búsqueda en el sitio"
msgid "Locally cache tracking code file"
msgstr "Almacenar localmente el archivo de código de monitorización"
msgid "Custom variables"
msgstr "Variables personalizadas"
msgid "Slot number"
msgstr "Número de slot"
msgid "The custom variable name."
msgstr "El nombre de la variable personalizada."
msgid "The custom variable value."
msgstr "El valor de la variable personalizada."
msgid "The scope for the custom variable."
msgstr "El alcance de la variable personalizada."
msgid "Tracking scope"
msgstr "Ámbito de seguimiento"
msgid "Allow users to customize tracking on their account page"
msgstr ""
"Permitir a los usuarios personalizar la monitorización de su página "
"de cuenta de usuario"
msgid "No customization allowed"
msgstr "No se permite ninguna personalización"
msgid "Tracking on by default, users with %permission permission can opt out"
msgstr ""
"Monitorizar por defecto, los usuarios con el permiso %permissions "
"pueden elegir no monitorizar"
msgid "Tracking off by default, users with %permission permission can opt in"
msgstr ""
"No monitorizar por defecto, los usuarios con el permiso %permission "
"pueden elegir sí monitorizar"
msgid "Every page except the listed pages"
msgstr "Cualquier página salvo las de la lista"
msgid "The listed pages only"
msgstr "Sólo las páginas señaladas"
msgid "Links and downloads"
msgstr "Enlaces y descargas"
msgid "Track clicks on mailto links"
msgstr "Monitorizar clics en los enlaces de correo electrónico"
msgid "List of download file extensions"
msgstr "Lista de extensiones de archivos de descarga"
msgid "Opt-in or out of tracking"
msgstr "Permitir o denegar el rastreo"
msgid "Allow users to decide if tracking code will be added to pages or not."
msgstr ""
"Permite que los usuarios decidan si añadir el código de rastreo a "
"las páginas o no."
msgid "Use PHP for tracking visibility"
msgstr "Usar PHP para rastrear la visibilidad"
msgid "On by default with opt out"
msgstr "Activado por defecto con opción de desactivar"
msgid "Off by default with opt in"
msgstr "Desactivado por defecto con elección de activar"
msgid "Not tracked"
msgstr "No monitorizado"
msgid "What are you tracking?"
msgstr "¿Qué está monitorizando?"
msgid "A single domain (default)"
msgstr "Un único dominio (predeterminado)"
msgid "Domain: @domain"
msgstr "Dominio: @domain"
msgid "One domain with multiple subdomains"
msgstr "Un dominio con múltiples subdominios"
msgid "Examples: @domains"
msgstr "Ejemplos: @domains"
msgid "Add to the selected roles only"
msgstr "Únicamente añadir a los roles seleccionados"
msgid "Add to every role except the selected ones"
msgstr "Añadir a todos los roles excepto a los seleccionados"
msgid ""
"If none of the roles are selected, all users will be tracked. If a "
"user has any of the roles checked, that user will be tracked (or "
"excluded, depending on the setting above)."
msgstr ""
"Si no se selecciona ningún rol, todos los usuarios serán "
"monitorizados. Si un usuario tiene uno de los roles seleccionados, "
"este usuario será monitorizado (o excluido, dependiendo de la opción "
"superior)."
msgid "All pages with exceptions"
msgstr "Todas las páginas con excepciones"
msgid "Excepted: @roles"
msgstr "Exceptuando: @roles"
msgid "A single domain"
msgstr "Un único dominio"
msgid "Universal web tracking opt-out"
msgstr "Desactivación universal de monitorización web"
msgid "No privacy"
msgstr "Sin privacidad"
msgid "@items enabled"
msgstr "@items activado"
msgid "Outbound links"
msgstr "Enlaces salientes"
msgid "Track downloads"
msgstr "Rastrear descargas"
msgid "Enter PHP code in the field for tracking visibility settings."
msgstr ""
"Escriba en el campo el código PHP para rastrear las opciones de "
"visibilidad."
msgid "Mailto links"
msgstr "Enlaces de Correo electrónico"
msgid "Track messages of type"
msgstr "Rastrear mensajes del tipo"
msgid "Track User ID"
msgstr "Rastrear ID de usuario"
msgid "Pages by their paths"
msgstr "Páginas por sus rutas"
msgid "Requires: @module-list"
msgstr "Requiere: @module-list"
msgid "File extension list"
msgstr "Lista de extensiones de archivo"
msgid "Custom code snippets"
msgstr "Fragmentos de código personalizados"
msgid ""
"User ID enables the analysis of groups of sessions, across devices, "
"using a unique, persistent, and non-personally identifiable ID string "
"representing a user. Learn more about the benefits of "
"using User ID."
msgstr ""
"El ID de usuario habilita el análisis de grupos de sesión, a través "
"de dispositivos, usando un ID único, persistente y no identificable "
"personalmente representando un usuario. personally identifiable ID "
"string representing a user. Conozca más acerca de "
"los beneficios de usar el ID de usuario."
msgid ""
"A file extension list separated by the | character that will be "
"tracked as download when clicked. Regular expressions are supported. "
"For example: @extensions"
msgstr ""
"Una lista de extensiones de archivo separada por el carácter | que "
"serán seguidas como descargas cuando se haga clic en ellos. Soporta "
"expresiones regulares. Por ejemplo: @extensions"
msgid "@module (disabled)"
msgstr "@module (desactivado)"
msgid "Enable to track the content shown in colorbox modal windows."
msgstr ""
"Activar para seguir el contenido mostrado en ventanas modales de "
"colorbox."
msgid "Add JavaScript snippets"
msgstr "Añadir fragmentos de JavaScript"