# Finnish translation of Quadstat (8.x-1.0-alpha5)
# Copyright (c) 2020 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quadstat (8.x-1.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-14 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Body"
msgstr "Sisältö"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
msgid "more"
msgstr "lisää"
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
msgid "Administration"
msgstr "Ylläpito"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
msgid "More"
msgstr "Lisää"
msgid "On"
msgstr "Käytössä"
msgid "Tags"
msgstr "Tagit"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
msgid "Use count"
msgstr "Käyttömäärä"
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Luokittelutermi"
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgid "Filename"
msgstr "Tiedoston nimi"
msgid "Teaser"
msgstr "Lyhennelmä"
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty"
msgid "Attachment"
msgstr "Liite"
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"
msgid "Titles"
msgstr "Otsikot"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Content type"
msgstr "Sisältötyyppi"
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
msgid "Active"
msgstr "Voimassa"
msgid "Page title"
msgstr "Sivun otsikko"
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
msgid "Header"
msgstr "Ylätunniste"
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa"
msgid "Roles"
msgstr "Käyttäjäroolit"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
msgid "Published"
msgstr "Julkaistu"
msgid "Filter"
msgstr "Suodatus"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Näytetään etusivulla"
msgid "File ID"
msgstr "Tiedoston ID"
msgid "File MIME type"
msgstr "Tiedoston MIME tyypit"
msgid "File size"
msgstr "Tiedoston koko"
msgid "Last access"
msgstr "Viimeksi paikalla"
msgid "Last update"
msgstr "Viimeksi päivitetty"
msgid "Authored by"
msgstr "Kirjoittanut"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Puhdas teksti"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Start"
msgstr "Alkaa"
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
msgid "User login"
msgstr "Kirjautuminen"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site on parhaillaan huollettavana. Se pyritään saamaan takaisin "
"käyttöön pian. Kiitämme kärsivällisyydestä!"
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyymi"
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
msgid "Tab"
msgstr "Välilehti"
msgid "Recent comments"
msgstr "Uusimmat kommentit"
msgid "Sort by"
msgstr "Lajittele"
msgid "Full"
msgstr "Kokonainen"
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
msgid "Authored on"
msgstr "Luotu"
msgid "Upload file"
msgstr "Palvelimelle ladattava tiedosto"
msgid "Token"
msgstr "Muuttuja"
msgid "Member for"
msgstr "Käyttäjä jo"
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
msgid "author"
msgstr "kirjoittaja"
msgid "Entity"
msgstr "Entiteetti"
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
msgid "Buttons"
msgstr "Painikkeet"
msgid "Days"
msgstr "Päivät"
msgid "Months"
msgstr "Kuukaudet"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Viestisi on lähetetty."
msgid "People"
msgstr "Käyttäjät"
msgid "Blocked"
msgstr "Suljettu"
msgid "Glossary"
msgstr "Sanasto"
msgid "Changed"
msgstr "Muuttunut"
msgid "Relationship"
msgstr "Suhde"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Edellinen"
msgid "Next ›"
msgstr "Seuraava ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Julkaisematon"
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
msgid "Next Page >"
msgstr "Seuraava sivu >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Edellinen sivu"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonyymi käyttäjä"
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
msgid "Block description"
msgstr "Lohkon kuvaus"
msgid "Used in"
msgstr "Käytetään"
msgid "Permission"
msgstr "Käyttöoikeus"
msgid "Grid"
msgstr "Ruudukko"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Sisäänkirjautunut käyttäjä"
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
msgid "No comments available."
msgstr "Kommentteja ei ole saatavilla."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Sen jäkeen kun käyttäjä viimeksi latasi sivun, hänen katsotaan "
"olevan paikalla vielä näin kauan"
msgid "Columns"
msgstr "Palstat"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
msgid "Fid"
msgstr "FId"
msgid "Publish content"
msgstr "Julkaise sisältö"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Peru kommentin julkaisu"
msgid "Block type"
msgstr "Lohkon tyyppi"
msgid "Entity type"
msgstr "Entiteetin tyyppi"
msgid "User account"
msgstr "Käyttäjätili"
msgid "Main navigation"
msgstr "Päävalikko"
msgid "No content available."
msgstr "Ei sisältöä."
msgid "Tour"
msgstr "Kierros"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Ensisijaiset välilehdet"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Toissijaiset välilehdet"
msgid "Permanent"
msgstr "Pysyvä"
msgid "Temporary"
msgstr "Tilapäinen"
msgid "No files available."
msgstr "Tiedostoja ei ole saatavilla."
msgid "Comma"
msgstr "Pilkku"
msgid "Frontpage"
msgstr "Etusivu"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tyyppi"
msgid "Upload date"
msgstr "Latauspäivämäärä"
msgid "Search index"
msgstr "Haun indeksi"
msgid "Publish comment"
msgstr "Julkaise kommentti"
msgid "Save Draft"
msgstr "Tallenna keskeneräinen"
msgid "Yes/No"
msgstr "Kyllä/Ei"
msgid "Items per page"
msgstr "Merkintöjä sivua kohti"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Kaikki -"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakti"
msgid "Who's new"
msgstr "Uudet käyttäjät"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Henkilökohtainen yhteydenotto"
msgid "Who's online"
msgstr "Paikalla olevat käyttäjät"
msgid "« First"
msgstr "« Ensimmäinen"
msgid "Last »"
msgstr "Viimeinen »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Virtuaaliset kasvosi tai kuvasi."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Murupolku"
msgid "Status messages"
msgstr "Tilaviestit"
msgid "Delete content"
msgstr "Poista sisältö"
msgid "Published status"
msgstr "Julkaisutila"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arkisto"
msgid "Main page content"
msgstr "Pääsivun sisältö"
msgid "Full comment"
msgstr "Koko kommentti"
msgid "Save comment"
msgstr "Tallenna kommentti"
msgid "Full content"
msgstr "Koko sisältö"
msgid "Recent content"
msgstr "Uusin sisältö"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Etusivun sisältöä ei ole vielä luotu."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Muuta sisältö ei-julkaistuksi"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Liimaa sisältö listojen alkuun"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Poista sisällön liimaus"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Nosta sisältö etusivulla"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Poista sisältö etusivulta"
msgid "Save content"
msgstr "Tallenna sisältö"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Etsi ja ylläpidä sisältöä."
msgid "Time zones"
msgstr "Aikavyöhykkeet"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Luokittelusanojen sivu"
msgid "No people available."
msgstr "Ei saatavilla olevia ihmisiä."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Ylläpitäjä loi sinulle tilin sivustolla [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Etsi ja hallinnoi sivustoasi käyttäviä ihmisiä."
msgid "Basic page"
msgstr "Perussivu"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Käytä perussivuja staattiseen sisältöösi kuten "
"esimerkiksi \"Tietoa meistä\" sivu."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Käytä tageja samantyyppisten artikkeleiden luokittelussa "
"kategorioihin."
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Käytä artikkeleita aikasensitiiviselle sisällölle kuten "
"uutiset, lehdistötiedotteet tai blogipostit."
msgid "Bulk update"
msgstr "Massapäivitys"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Ylläpidä käyttäjiä, rooleja ja käyttöoikeuksia."
msgid "Changed date"
msgstr "Muutospäivämäärä"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Tiedot tallennettu. Voit palata tähän lomakkeeseen myöhemmin ja "
"palauttaa nykyiset tiedot."
msgid "Master"
msgstr "Isäntä"
msgid "Full HTML"
msgstr "Täysi HTML"
msgid "Custom block library"
msgstr "Kustomoitujen lohkojen kirjasto"
msgid "Registering module"
msgstr "Käytön kirjannut moduuli"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listaukset (Views)"
msgid "File usage"
msgstr "Tiedoston käyttö"
msgid "Default comments"
msgstr "Oletuskommentit"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Sallii sisällön kommentoinnin"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Valittu hakutulos"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ensisijaiset ylläpidon toimenpiteet"
msgid "Default long date"
msgstr "Päivämäärä pitkässä muodossa"
msgid "Default medium date"
msgstr "Päivämäärä keskipitkässä muodossa"
msgid "Default short date"
msgstr "Päivämäärä lyhyessä muodossa"
msgid "User account menu"
msgstr "Käyttäjävalikko"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Estä valitut käyttäjät"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Poista valitut käyttäjätilit"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Poista esto valituilta käyttäjiltä"
msgid "Basic block"
msgstr "Peruslohko"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Peruslohko sisältää otsikon ja leipätekstin"
msgid "Website feedback"
msgstr "Sivuston palaute"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Syötä pilkulla erotettu lista. Esimerkiksi: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Perus-HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Rajattu HTML"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Aktiiviseen käyttäjätiliin liittyvät linkit"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Ylläpidon linkit"
msgid "Site information links"
msgstr "Linkit sivustoa koskeviin tietoihin"
msgid "Site section links"
msgstr "Sivuston osioiden linkit"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Linkit käyttäjän työkaluihin, usein moduulien lisäämiä"
msgid "All content, by month."
msgstr "Kaikki sisältö, kuukausittain lajiteltuna."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Kaikki etusivulle nostettu sisältö."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Näyttää listan sivuston uusimmista käyttäjätileistä."
msgid "Who's online block"
msgstr "Kuka on paikalla -lohko"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Näyttää viimeksi aktiivisina olleiden käyttäjien "
"käyttäjätunnukset ja aktiivisten käyttäjien kokonaismäärän."
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nimi tai sähköposti sisältää"
msgid "A list of new users"
msgstr "Lista uusista käyttäjistä"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Tällä hetkellä @total käyttäjää on online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Tällä hetkellä 0 käyttäjää on online."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Lista käyttäjistä jotka ovat online."
msgid "Sorry...This form is closed to new submissions."
msgstr "Tämä lomake on suljettu uusilta lähetyksiltä."
msgid ""
"This form is confidential. You must Log "
"out to submit it."
msgstr ""
"Tämä lomake on luottamuksellinen. Sinun täytyy kirjautua "
"ulos lähettääksesi se."
msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "Lisätty uusi lähetys lomakkeelle [webform:title]."
msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr "Tätä lomaketta ei ole vielä avattu lähetyksille."