# Hungarian translation of Quadstat (8.x-1.0-alpha9)
# Copyright (c) 2021 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quadstat (8.x-1.0-alpha9)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Register"
msgstr "Felhasználó létrehozása"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "more"
msgstr "tovább"
msgid "Article"
msgstr "Cikk"
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
msgid "More"
msgstr "Több"
msgid "On"
msgstr "Be"
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "Use count"
msgstr "Használatok száma"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonómiakifejezés"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "Archive"
msgstr "Archiválás"
msgid "History"
msgstr "Történet"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
msgid "Teaser"
msgstr "Bevezető"
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
msgid "Attachment"
msgstr "Csatolmány"
msgid "Picture"
msgstr "Kép"
msgid "Titles"
msgstr "Címek"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Content type"
msgstr "Tartalomtípus"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
msgid "All"
msgstr "Mind"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "Page title"
msgstr "Oldal címe"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözlet"
msgid "Roles"
msgstr "Szerepkörök"
msgid "Comment"
msgstr "Hozzászólás"
msgid "Published"
msgstr "Közzétéve"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Címlapra helyezve"
msgid "File ID"
msgstr "Fájl azonosító"
msgid "File MIME type"
msgstr "Fájl MIME típus"
msgid "File size"
msgstr "Fájlméret"
msgid "Last access"
msgstr "Utolsó tevékenység"
msgid "Last update"
msgstr "Legutóbbi frissítés"
msgid "Authored by"
msgstr "Szerző"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
msgid "Desc"
msgstr "Csökk"
msgid "Start"
msgstr "Kezdete"
msgid "Role"
msgstr "Szerepkör"
msgid "User login"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site jelenleg karbantartás alatt áll, tartalma hamarosan újra "
"elérhető lesz. Addig is köszönjük a türelmet."
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
msgid "Anonymous"
msgstr "Névtelen"
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
msgid "Tab"
msgstr "Fül"
msgid "Recent comments"
msgstr "Friss hozzászólások"
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés"
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
msgid "Gender"
msgstr "Nem"
msgid "Authored on"
msgstr "Beküldés ideje"
msgid "Upload file"
msgstr "Fájl feltöltése"
msgid "Token"
msgstr "Vezérjel"
msgid "Member for"
msgstr "Ennyi ideje tag"
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
msgid "author"
msgstr "szerző"
msgid "Entity"
msgstr "Entitás"
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"
msgid "Days"
msgstr "Napok"
msgid "Months"
msgstr "Hónapok"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Az üzenet elküldve."
msgid "People"
msgstr "Emberek"
msgid "Blocked"
msgstr "Zárolt"
msgid "Glossary"
msgstr "Szójegyzék"
msgid "Changed"
msgstr "Módosítva"
msgid "Relationship"
msgstr "Kapcsolat"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Előző"
msgid "Next ›"
msgstr "Következő ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Rejtett"
msgid "Next Page >"
msgstr "Következő oldal >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Előző oldal"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Névtelen felhasználó"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
msgid "Block description"
msgstr "Blokk leírása"
msgid "Used in"
msgstr "Ez használja"
msgid "Permission"
msgstr "Jogosultság"
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
msgid "< Previous"
msgstr "< Előző"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Azonosított felhasználó"
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
msgid "No comments available."
msgstr "Nincs megjeleníthető hozzászólás."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy mennyi ideig kell egy felhasználót a webhelyen "
"lévőnek tekinteni, miután egy oldalt megtekintett."
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Tartalom közzététele"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "A hozzászólás elrejtése"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Dataset"
msgstr "Adatkészlet"
msgid "Block type"
msgstr "Blokktípus"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitástípus"
msgid "User account"
msgstr "Felhasználói fiók"
msgid "Main navigation"
msgstr "Fő navigáció"
msgid "No content available."
msgstr "Nincs elérhető tartalom."
msgid "Tour"
msgstr "Idegenvezetés"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Elsődleges fülek"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Másodlagos fülek"
msgid "Permanent"
msgstr "Állandó"
msgid "Temporary"
msgstr "Ideiglenes"
msgid "No files available."
msgstr "Nincsenek elérhető fájlok."
msgid "Comma"
msgstr "Vessző"
msgid "Frontpage"
msgstr "Címlap"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME típus"
msgid "Upload date"
msgstr "Feltöltés dátuma"
msgid "Search index"
msgstr "Keresési index"
msgid "Publish comment"
msgstr "Hozzászólás közzététele"
msgid "Save Draft"
msgstr "Piszkozat mentése"
msgid "Yes/No"
msgstr "Igen / Nem"
msgid "Education"
msgstr "Oktatás"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemek száma oldalanként"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "– Mind –"
msgid "Compact"
msgstr "Tömör"
msgid "Who's new"
msgstr "Új felhasználók"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Személyes kapcsolatfelvételi űrlap"
msgid "Who's online"
msgstr "Jelenlévő felhasználók"
msgid "« First"
msgstr "« Első"
msgid "Last »"
msgstr "Utolsó »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "A webhelyen megjelenő virtuális arc."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Morzsák"
msgid "Status messages"
msgstr "Állapotüzenetek"
msgid "Marital status"
msgstr "Családi állapot"
msgid "Delete content"
msgstr "Tartalom törlése"
msgid "Published status"
msgstr "Közzététel állapota"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Havi archívum"
msgid "Main page content"
msgstr "Az oldal fő tartalma"
msgid "Full comment"
msgstr "Teljes hozzászólás"
msgid "Save comment"
msgstr "Hozzászólás mentése"
msgid "Full content"
msgstr "Teljes tartalom"
msgid "Recent content"
msgstr "Friss tartalom"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Még nem lett létrehozva címlapra kerülő tartalom."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Tartalom elrejtése"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Tartalom kiemelése"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Tartalom kiemelésének megszüntetése"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Tartalom címlapra helyezése"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Tartalom levétele a címlapról"
msgid "Save content"
msgstr "Tartalom mentése"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Tartalmakat keres és kezel."
msgid "Time zones"
msgstr "Időzónák"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Taxonómiakifejezés oldal"
msgid "No people available."
msgstr "Nincsenek a webhellyel kapcsolatban álló emberek."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] adminisztrátora által létrehozott új felhasználói "
"fiók elkészült"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"A webhellyel kapcsolatban álló emberek keresése és "
"adminisztrációja."
msgid "Basic page"
msgstr "Egyszerű oldal"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Az egyszerű oldal használatos az állandó tartalmakhoz, "
"ilyen például a „Bemutatkozás” oldal."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Címkék használata a hasonló témájú tartalmak "
"csoportosításához."
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"A cikk típust az időhöz kötött tartalmakhoz érdemes "
"használni. Például hírek, sajtóközlemények vagy "
"blogbejegyzések."
msgid "Bulk update"
msgstr "Tömeges frissítés"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Felhasználói fiókok kezelése, szerepkörök és jogosultságok."
msgid "Changed date"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid "Asc"
msgstr "Növ"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"A beküldés mentése megtörtént. Későbbi látogatás során a "
"jelenlegi értékeket fogja megjeleníteni."
msgid "Industry"
msgstr "Iparág"
msgid "Master"
msgstr "Mester"
msgid "Full HTML"
msgstr "Teljes HTML"
msgid "Country codes"
msgstr "Országkódok"
msgid "Custom block library"
msgstr "Egyéni blokkok könyvtára"
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "1 hely"
msgstr[1] "@count hely"
msgid "Registering module"
msgstr "Használó modul"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listák (Nézetek)"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Pót dátumformátum"
msgid "File usage"
msgstr "Fájl használata"
msgid "Default comments"
msgstr "Alapértelmezett hozzászólások"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Lehetővé teszi a hozzászólást a tartalmakhoz"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Keresési eredmény, a keresett szó kiemelve"
msgid "New line"
msgstr "Új sor"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Elsődleges adminisztrátori műveletek"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Nagy (480×480 képpont)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Közepes (220×220 képpont)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Bélyegkép (100×100 képpont)"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML dátum"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML dátum idővel"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML hónap"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML idő"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML hét"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML év"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML dátum évszám nélkül"
msgid "Default long date"
msgstr "Alapértelmezett hosszú dátum idővel"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "Y. F j., l – H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Alapértelmezett közepes dátum idővel"
msgid "Default short date"
msgstr "Alapértelmezett rövid dátum idővel"
msgid "User account menu"
msgstr "Felhasználói fiók menüje"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "A kiválasztott felhasználó tiltása"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "A kiválasztott felhasználók törlése"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "A kiválasztott felhasználó tiltásának feloldása"
msgid "Basic block"
msgstr "Egyszerű blokk"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Egy egyszerű, címet és törzset tartalmazó blokk."
msgid "Website feedback"
msgstr "Visszajelzés a webhelyről"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Egy vesszővel elválasztott felsorolás, mint például Esztergom, "
"Tapolca, \"Székesfehérvár, Fejér megye\"."
msgid "Basic HTML"
msgstr "Alap HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Korlátozott HTML"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[user:display-name] felhasználó fióktörlési kérelme [site:name] "
"webhelyen"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[user:display-name] felhasználó bejelentkezési adatai [site:name] "
"webhelyen"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen (jóváhagyásra "
"várva)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen (jóváhagyva)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen (zárolva)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen (törölve)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
"A jelenleg bejelentkezett felhasználó fiókjával kapcsolatos "
"műveletek"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Műveletek adminisztrátoroknak"
msgid "Site information links"
msgstr "Információk a webhelyről"
msgid "Site section links"
msgstr "Webhely alegységeire mutató hivatkozások"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Műveletek felhasználóknak, gyakran más modulok révén"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Egyéni blokkok keresése és kezelése."
msgid "Recent comments."
msgstr "Legújabb hozzászólások."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Fájlok keresése és kezelése."
msgid "All content, by month."
msgstr "Minden tartalom, hónaponként csoportosítva."
msgid "Recent content."
msgstr "Friss tartalom."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "A kezdőlapon közzétett összes tartalom."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Minden tartalom, kezdőbetűk szerint csoportosítva."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Egy bizonyos taxonómiakifejezéshez tartozó tartalom."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"Egy listát jelenít meg a webhely legfrissebb felhasználói "
"fiókjairól."
msgid "Who's online block"
msgstr "Jelenlévő felhasználók blokk"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Megmutatja a legutóbb aktív felhasználókat és az aktív "
"felhasználók számát."
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Nem érhetőek el egyéni blokkok. "
msgid "Files overview"
msgstr "Fájlok áttekintése"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "{{ arguments.fid }} fájlhasználati információi"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Tartalom keresése és kezelése"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "[site:name] – üdvözlet a webhelyen!"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Név vagy e-mail tartalmazza"
msgid "A list of new users"
msgstr "Új felhasználók egy listája"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Jelenleg @total felhasználó van online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Jelenleg 0 felhasználó van bejelentkezve."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Egy lista a jelenleg bejelentkezett felhasználókról."
msgid "Back to form"
msgstr "Vissza az űrlaphoz"
msgid "Country names"
msgstr "Országnevek"
msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\r\n"
"\r\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\r\n"
"\r\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"Kedves [user:display-name]!\r\n"
"\r\n"
"[site:name] webhelyen kezdeményezték a felhasználó "
"törlését.\r\n"
"\r\n"
"A [site:url-brief] webhely felhasználója törölhető erre a "
"hivatkozásra kattintva, vagy a böngésző címsorába másolva:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"FIGYELMEZTETÉS: A felhasználó törlése nem visszavonható.\r\n"
"\r\n"
"A fenti hivatkozás egy napig érvényes, és ha nem lesz "
"felhasználva, semmi nem történik.\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] csapata"
msgid "Employment status"
msgstr "Alkalmazotti foglalkoztatás jellege"
msgid "Ethnicity"
msgstr "Etnikum"
msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "[webform:title] űrlap beküldése megtörtént."
msgid "Delete submission"
msgstr "Beküldés törlése"
msgid "Add the Administrator role to the selected users"
msgstr ""
"A kiválasztott felhasználók adminisztrátori szerepkörhöz "
"rendelése"
msgid "Remove the Administrator role from the selected users"
msgstr ""
"Az Adminisztrátor szerepkör visszavonása a kijelölt "
"felhasználóktól"
msgid "Star/Flag submission"
msgstr "Beküldés csillagozása/megjelölése"
msgid "Unstar/unflag submission"
msgstr "Beküldés csillagozásának/megjelölésének megszüntetése"