# Ukrainian translation of Dropsolid Rocketship Core (6.0.0-alpha33)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dropsolid Rocketship Core (6.0.0-alpha33)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Forms"
msgstr "Форми"
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Quote"
msgstr "Цитувати"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термін таксономії"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "True"
msgstr "Істина"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "Before"
msgstr "Перед"
msgid "After"
msgstr "Після"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Відкривати посилання у новому вікні"
msgid "FAQ"
msgstr "ЧаПи"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Рядок навіґації"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Винесено на головну сторінку"
msgid "Original image"
msgstr "Оригінальне зображення"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "View all"
msgstr "Переглянути все"
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
msgid "Padding"
msgstr "Внутрішній відступ"
msgid "Link text"
msgstr "Текст посилання"
msgid "Class"
msgstr "Клас"
msgid "Redirect to"
msgstr "Переадресувати на ..."
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
msgid "Default language"
msgstr "Базова мова"
msgid "Share"
msgstr "Спільні файли"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Розмір текстового поля"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %name?"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Front page"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Middle"
msgstr "Середина"
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgid "characters"
msgstr "символів"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Superscript"
msgstr "Надрядковий індекс"
msgid "Link color"
msgstr "Колір посилання"
msgid "Webform"
msgstr "Вебформа"
msgid "phone"
msgstr "телефон"
msgid "Bold"
msgstr "Напівжирний"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
msgid "Global"
msgstr "Глобальне"
msgid "Subtitle"
msgstr "Підзаголовок"
msgid "Menu name"
msgstr "Назва меню"
msgid "Autoplay"
msgstr "Автозапуск"
msgid "Classes"
msgstr "Класи"
msgid "Subscript"
msgstr "Підрядковий індекс"
msgid "Orange"
msgstr "Помаранчевий"
msgid "Blockquote"
msgstr "Цитата"
msgid "Pager"
msgstr "Сторінковий навіґатор"
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
msgid "More link"
msgstr "Посилання \"Ще\""
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Неможливо створити файл."
msgid "Company name"
msgstr "Назва компанії"
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
msgid "Ordered list"
msgstr "Нумерований список"
msgid "Unordered list"
msgstr "Ненумерований список"
msgid "Unordered list of links"
msgstr "Маркований список посилань"
msgid "Link class"
msgstr "Клас посилання"
msgid "Popup"
msgstr "Спливні"
msgid "- Select -"
msgstr "- Виберіть -"
msgid "Twitter"
msgstr "Твітер"
msgid "Sort direction"
msgstr "Напрям впорядкування"
msgid "Embed"
msgstr "Вбудоване"
msgid "Icon path"
msgstr "Шлях до піктограми"
msgid "Button text"
msgstr "Текст кнопки"
msgid "My image"
msgstr "Мої зображення"
msgid "Metatags"
msgstr "Мета-теги"
msgid "Frontpage"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "In same window"
msgstr "У тому ж вікні"
msgid "Image format"
msgstr "Формат зображення"
msgid "Link title"
msgstr "Заголовок посилання"
msgid "Background image"
msgstr "Зображення тла"
msgid "Foreground color"
msgstr "Колір переднього плану"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Горизонтальна лінія"
msgid "Database Server"
msgstr "Сервер баз даних"
msgid "Placeholder"
msgstr "Заповнювач"
msgid "Textarea"
msgstr "Текстова область"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Максимальна довжина поля в символах."
msgid "h1"
msgstr "h1"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "h3"
msgstr "h3"
msgid "h4"
msgstr "h4"
msgid "h5"
msgstr "h5"
msgid "h6"
msgstr "h6"
msgid "Strong"
msgstr "Сильний"
msgid "Text format"
msgstr "Текстовий формат"
msgid "Variant"
msgstr "Варіант"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Select a target"
msgstr "Оберіть місце призначення"
msgid "Manage content"
msgstr "Керувати матеріалами"
msgid "Header text"
msgstr "Текст верхнього колонтитулу"
msgid "Save content"
msgstr "Зберегти матеріал"
msgid "Image style"
msgstr "Стиль зображення"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Wrapper"
msgstr "Обгортка"
msgid "Text alignment"
msgstr "Вирівнювання тексту"
msgid "Terms of use"
msgstr "Умови використання"
msgid "None (original image)"
msgstr "Немає (оригінальне зображення)"
msgid "Link image to"
msgstr "Зображення є посиланням на"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Стиль зображення: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Посилається на матеріал"
msgid "Linked to file"
msgstr "Посилається на файл"
msgid "Nothing"
msgstr "Нічого"
msgid "Emphasis"
msgstr "Акцент"
msgid "Eg: h1, h2, p"
msgstr "Наприклад: h1, h2, p"
msgid "Put a class on the wrapper. Eg: block-title"
msgstr ""
"Додати клас на обгортку. Наприклад: "
"block-title"
msgid "Monospace"
msgstr "Моноширинний"
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
msgid "404 page not found"
msgstr "404 сторінку не знайдено"
msgid "Show label"
msgstr "Показати мітку"
msgid ""
"Content limited to @limit characters, remaining: "
"@remaining"
msgstr ""
"Обмеження матеріалу у символах - @limit, "
"залишилось - @remaining"
msgid "span"
msgstr "span"
msgid "Full HTML"
msgstr "Повний HTML"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальна ширина"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
msgid "Query String"
msgstr "Рядок запиту"
msgid "Boolean value"
msgstr "Булеве значення"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Скорочувати довжину тексту посилання"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr ""
"Для зняття обмеження на довжину "
"текста посилання залишити порожнім."
msgid "URL only"
msgstr "Лише URL-адреса"
msgid "Show URL as plain text"
msgstr ""
"Показувати URL-адресу як "
"неформатований текст"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Додати до посилань rel=\"nofollow\""
msgid "Link text trimmed to @limit characters"
msgstr ""
"Текст посилання скорочується до @limit "
"символів"
msgid "Link text not trimmed"
msgstr "Текст посилання не скорочується"
msgid "Show URL only as plain-text"
msgstr ""
"Показувати URL-адресу лише як простий "
"текст"
msgid "Show URL only"
msgstr "Показувати лише URL-адресу"
msgid "Add rel=\"@rel\""
msgstr "Додати rel=\"@rel\""
msgid "Processed text"
msgstr "Оброблений текст"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перекреслений"
msgid "Placeholder text"
msgstr "Текст заповнювача"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Текст, що буде показаний в полі до "
"початку введення значення. Зазвичай "
"це підказка з прикладом значення або "
"короткий опис очікуваного формату."
msgid "Placeholder: @placeholder"
msgstr "Заповнювач: @placeholder"
msgid "403 access denied"
msgstr "403 доступ заборонено"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендування сайту"
msgid "Query key"
msgstr "Ключ запиту"
msgid "md"
msgstr "md"
msgid "tablet"
msgstr "планшет"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Конфігурувати стилі зображень"
msgid "Manually entered paths should start with /, ? or #."
msgstr ""
"Введені вручну шляхи мають починатися "
"з /, ? або #."
msgid "Label: @label"
msgstr "Мітка: @label"
msgid "Download button"
msgstr "Кнопка завантаження"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Простий HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Обмежений HTML"
msgid "Textfield size: @size"
msgstr "Розмір текстового поля: @size"
msgid "Put a class on the link. Eg: btn btn-default"
msgstr ""
"Додайте до посилання класи. Приклади: "
"btn btn-default"
msgid "[site:url]"
msgstr "[site:url]"
msgid "[current-page:title] | [site:name]"
msgstr "[current-page:title] | [site:name]"
msgid "[node:title] | [site:name]"
msgstr "[node:title] | [site:name]"
msgid "[term:name] | [site:name]"
msgstr "[term:name] | [site:name]"
msgid "[term:description]"
msgstr "[term:description]"
msgid "[user:name] | [site:name]"
msgstr "[user:name] | [site:name]"
msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"
msgid "Fallback format"
msgstr "Резервний формат"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity %entity_type: "
"%entity_id, using the %field_name field on the %bundle_name bundle. "
"Aborting rendering."
msgstr ""
"Під час генерування сутності %entity_type: "
"%entity_id використовуючи поле %field_name на "
"пакеті %bundle_name, виявлено рекурсію. "
"Генерування перервано."
msgid "Show reset button"
msgstr "Показати кнопку скидання"
msgid "Use local files for reusable media."
msgstr ""
"Використовувати локальні файли для "
"багаторазових медіа."
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr ""
"Використовувати локальні зображення "
"для багаторазових медіа."
msgid "[node:url]"
msgstr "[node:url]"
msgid "Inline blocks"
msgstr "Вбудовані блоки"
msgid "Redirect to the webform"
msgstr "Переспрямування на вебформу"
msgid ""
"If your webform has multiple pages, this will change the behavior of "
"the \"Next\" button. This will also affect where validation messages "
"show up after an error."
msgstr ""
"Якщо вебформа містить кілька "
"сторінок, це змінить поведінку кнопки "
"«Далі». Це також вплине на те, де після "
"помилки відображатимуться "
"повідомлення перевірки."