# Finnish translation of Romello Skuggs (8.x-1.1)
# Copyright (c) 2020 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Romello Skuggs (8.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-14 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy"
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "Development"
msgstr "Kehitys"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Email notification"
msgstr "Sähköposti-ilmoitus"
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
msgid "more"
msgstr "lisää"
msgid "Administration"
msgstr "Ylläpito"
msgid "More"
msgstr "Lisää"
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
msgid "On"
msgstr "Käytössä"
msgid "view"
msgstr "näkymä"
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
msgid "Use count"
msgstr "Käyttömäärä"
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
msgid "No log messages available."
msgstr "Yhtään lokimerkintää ei ole saatavilla."
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Luokittelutermi"
msgid "Label"
msgstr "Tunnus"
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
msgid "True"
msgstr "Tosi"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
msgid "Icon"
msgstr "Ikoni"
msgid "Filename"
msgstr "Tiedoston nimi"
msgid "Teaser"
msgstr "Lyhennelmä"
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Attachment"
msgstr "Liite"
msgid "Issue"
msgstr "Numero"
msgid "Titles"
msgstr "Otsikot"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Content type"
msgstr "Sisältötyyppi"
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
msgid "Active"
msgstr "Voimassa"
msgid "Page title"
msgstr "Sivun otsikko"
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
msgid "To"
msgstr "Osoitteeseen"
msgid "From"
msgstr "Lähettäjä"
msgid "Roles"
msgstr "Käyttäjäroolit"
msgid "Published"
msgstr "Julkaistu"
msgid "Filter"
msgstr "Suodatus"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Näytetään etusivulla"
msgid "Last access"
msgstr "Viimeksi paikalla"
msgid "Severity"
msgstr "Vakavuus"
msgid "Watchdog"
msgstr "Vahtikoira"
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
msgid "Last update"
msgstr "Viimeksi päivitetty"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Pienoiskuva"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Puhdas teksti"
msgid "Widget"
msgstr "Widgetti"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "General"
msgstr "Yleiset asetukset"
msgid "Table"
msgstr "Taulukko"
msgid "Start"
msgstr "Alkaa"
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
msgid "User login"
msgstr "Kirjautuminen"
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site on parhaillaan huollettavana. Se pyritään saamaan takaisin "
"käyttöön pian. Kiitämme kärsivällisyydestä!"
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyymi"
msgid "Provider"
msgstr "Sisältölähde"
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
msgid "Sort by"
msgstr "Lajittele"
msgid "Full"
msgstr "Kokonainen"
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
msgid "Token"
msgstr "Muuttuja"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ edellinen"
msgid "next ›"
msgstr "seuraava ›"
msgid "Member for"
msgstr "Käyttäjä jo"
msgid "Front page"
msgstr "Etusivu"
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
msgid "author"
msgstr "kirjoittaja"
msgid "Entity"
msgstr "Entiteetti"
msgid "Days"
msgstr "Päivät"
msgid "Months"
msgstr "Kuukaudet"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Viestisi on lähetetty."
msgid "People"
msgstr "Käyttäjät"
msgid "Blocked"
msgstr "Suljettu"
msgid "Glossary"
msgstr "Sanasto"
msgid "Changed"
msgstr "Muuttunut"
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
msgid "301 Moved Permanently"
msgstr "301 Pysyvästi siirretty"
msgid "307 Temporary Redirect"
msgstr "307 Tilapäinen uudelleenohjaus"
msgid "User Profile"
msgstr "Käyttäjäprofiili"
msgid "Relationship"
msgstr "Suhde"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Edellinen"
msgid "Next ›"
msgstr "Seuraava ›"
msgid "Translations"
msgstr "Käännökset"
msgid "Unpublished"
msgstr "Julkaisematon"
msgid "Sticky"
msgstr "Kiinnitetty"
msgid "Tabs"
msgstr "Välilehdet"
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
msgid "Next Page >"
msgstr "Seuraava sivu >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Edellinen sivu"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonyymi käyttäjä"
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
msgid "Block description"
msgstr "Lohkon kuvaus"
msgid "Used in"
msgstr "Käytetään"
msgid "Permission"
msgstr "Käyttöoikeus"
msgid "Grid"
msgstr "Ruudukko"
msgid "300 Multiple Choices"
msgstr "300 Useita valintoja"
msgid "302 Found"
msgstr "302 Löydetty"
msgid "303 See Other"
msgstr "303 Kts. toinen"
msgid "304 Not Modified"
msgstr "304 Muuttamaton"
msgid "305 Use Proxy"
msgstr "305 Käytä proxyä"
msgid "Global"
msgstr "Yleinen"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Sisäänkirjautunut käyttäjä"
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
msgid "« first"
msgstr "« ensimmäinen"
msgid "last »"
msgstr "viimeinen »"
msgid "Feedback"
msgstr "Palaute"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Sen jäkeen kun käyttäjä viimeksi latasi sivun, hänen katsotaan "
"olevan paikalla vielä näin kauan"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Locked"
msgstr "Lukittu"
msgid "Fid"
msgstr "FId"
msgid "Publish content"
msgstr "Julkaise sisältö"
msgid "Newest first"
msgstr "Uusin ensin"
msgid "Block type"
msgstr "Lohkon tyyppi"
msgid "Entity type"
msgstr "Entiteetin tyyppi"
msgid "User account"
msgstr "Käyttäjätili"
msgid "Main navigation"
msgstr "Päävalikko"
msgid "Registration"
msgstr "Rekisteröinti"
msgid "No content available."
msgstr "Ei sisältöä."
msgid "Webform submissions"
msgstr "Verkkolomakelähetykset"
msgid "IP address"
msgstr "IP osoite"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Ensisijaiset välilehdet"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Toissijaiset välilehdet"
msgid "Permanent"
msgstr "Pysyvä"
msgid "Temporary"
msgstr "Tilapäinen"
msgid "No files available."
msgstr "Tiedostoja ei ole saatavilla."
msgid "Frontpage"
msgstr "Etusivu"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tyyppi"
msgid "Upload date"
msgstr "Latauspäivämäärä"
msgid "Search index"
msgstr "Haun indeksi"
msgid "Draft"
msgstr "Keskeneräinen"
msgid "Save Draft"
msgstr "Tallenna keskeneräinen"
msgid "Yes/No"
msgstr "Kyllä/Ei"
msgid "Items per page"
msgstr "Merkintöjä sivua kohti"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Kaikki -"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakti"
msgid "Publishing status"
msgstr "Julkaisun tila"
msgid "Who's new"
msgstr "Uudet käyttäjät"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "Delete redirect"
msgstr "Poista uudelleenohjaus"
msgid "Date and time"
msgstr "Aika ja päiväys"
msgid "Who's online"
msgstr "Paikalla olevat käyttäjät"
msgid "« First"
msgstr "« Ensimmäinen"
msgid "Last »"
msgstr "Viimeinen »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Murupolku"
msgid "Status messages"
msgstr "Tilaviestit"
msgid "Delete content"
msgstr "Poista sisältö"
msgid "Published status"
msgstr "Julkaisutila"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arkisto"
msgid "Main page content"
msgstr "Pääsivun sisältö"
msgid "Full content"
msgstr "Koko sisältö"
msgid "Recent content"
msgstr "Uusin sisältö"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Muuta sisältö ei-julkaistuksi"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Liimaa sisältö listojen alkuun"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Poista sisällön liimaus"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Nosta sisältö etusivulla"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Poista sisältö etusivulta"
msgid "Save content"
msgstr "Tallenna sisältö"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Etsi ja ylläpidä sisältöä."
msgid "Time zones"
msgstr "Aikavyöhykkeet"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Luokittelusanojen sivu"
msgid "No people available."
msgstr "Ei saatavilla olevia ihmisiä."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Ylläpitäjä loi sinulle tilin sivustolla [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Etsi ja hallinnoi sivustoasi käyttäviä ihmisiä."
msgid "Basic page"
msgstr "Perussivu"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Käytä perussivuja staattiseen sisältöösi kuten "
"esimerkiksi \"Tietoa meistä\" sivu."
msgid "No media available."
msgstr "Ei mediaa saatavilla."
msgid "Media browser"
msgstr "Media browser"
msgid "Bulk update"
msgstr "Massapäivitys"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Viimeisimmät lokimerkinnät"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Ylläpidä käyttäjiä, rooleja ja käyttöoikeuksia."
msgid "Changed date"
msgstr "Muutospäivämäärä"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Tiedot tallennettu. Voit palata tähän lomakkeeseen myöhemmin ja "
"palauttaa nykyiset tiedot."
msgid "Master"
msgstr "Isäntä"
msgid "Wide"
msgstr "Leveä"
msgid "Media type"
msgstr "Median tyyppi"
msgid "Full HTML"
msgstr "Täysi HTML"
msgid "Original language"
msgstr "Alkuperäinen kieli"
msgid "Select media"
msgstr "Valitse tiedosto"
msgid "With selection"
msgstr "Valinnalla"
msgid "Custom block library"
msgstr "Kustomoitujen lohkojen kirjasto"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Käytön kirjannut moduuli"
msgid "File usage"
msgstr "Tiedoston käyttö"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Valittu hakutulos"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ensisijaiset ylläpidon toimenpiteet"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, d.m.Y - H:i"
msgid "Default long date"
msgstr "Päivämäärä pitkässä muodossa"
msgid "Default medium date"
msgstr "Päivämäärä keskipitkässä muodossa"
msgid "Default short date"
msgstr "Päivämäärä lyhyessä muodossa"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d.m.Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Käyttäjävalikko"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Estä valitut käyttäjät"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Poista valitut käyttäjätilit"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Poista esto valituilta käyttäjiltä"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Perus-HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Rajattu HTML"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Aktiiviseen käyttäjätiliin liittyvät linkit"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Ylläpidon linkit"
msgid "Site information links"
msgstr "Linkit sivustoa koskeviin tietoihin"
msgid "Site section links"
msgstr "Sivuston osioiden linkit"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Linkit käyttäjän työkaluihin, usein moduulien lisäämiä"
msgid "All content, by month."
msgstr "Kaikki sisältö, kuukausittain lajiteltuna."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Kaikki etusivulle nostettu sisältö."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Näyttää listan sivuston uusimmista käyttäjätileistä."
msgid "Who's online block"
msgstr "Kuka on paikalla -lohko"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Näyttää viimeksi aktiivisina olleiden käyttäjien "
"käyttäjätunnukset ja aktiivisten käyttäjien kokonaismäärän."
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Enintään 1300×1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Enintään 2600×2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Enintään 325×325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Enintään 600×600"
msgid "Narrow"
msgstr "Kapea"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nimi tai sähköposti sisältää"
msgid "A list of new users"
msgstr "Lista uusista käyttäjistä"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Tällä hetkellä @total käyttäjää on online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Tällä hetkellä 0 käyttäjää on online."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Lista käyttäjistä jotka ovat online."
msgid ""
"This form is confidential. You must Log "
"out to submit it."
msgstr ""
"Tämä lomake on luottamuksellinen. Sinun täytyy kirjautua "
"ulos lähettääksesi se."
msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "Lisätty uusi lähetys lomakkeelle [webform:title]."
msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr "Tätä lomaketta ei ole vielä avattu lähetyksille."
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "Paikallisesti palveltava äänitiedosto."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Paikallisesti palveltava videotiedosto."