# Russian translation of RW profile (1.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2022 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RW profile (1.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-11 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Read more"
msgstr "Подробнее"
msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "Article"
msgstr "Статья"
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
msgid "More"
msgstr "Ещё"
msgid "On"
msgstr "Вкл"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Use count"
msgstr "Используемое количество"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "No log messages available."
msgstr "В системном журнале нет сообщений."
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Feed"
msgstr "Поток данных"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термин таксономии"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Content type"
msgstr "Тип материала"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страницы"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Помещено на главную страницу"
msgid "Last access"
msgstr "Последнее посещение"
msgid "Severity"
msgstr "Важность"
msgid "Watchdog"
msgstr "Журнал"
msgid "Last update"
msgstr "Последнее обновление"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Простой текст"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Сайт @site сейчас на техническом "
"обслуживании. Скоро он заработает "
"вновь. Благодарим вас за терпение."
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Full"
msgstr "Полный"
msgid "Modified"
msgstr "Изменено"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
msgid "Member for"
msgstr "Зарегистрирован на сайте"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Entity"
msgstr "Сущность"
msgid "People"
msgstr "Пользователи"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"
msgid "Glossary"
msgstr "Глоссарий"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Предыдущий"
msgid "Next ›"
msgstr "Следующий ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Снято с публикации"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонимный пользователь"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Block description"
msgstr "Описание блока"
msgid "Used in"
msgstr "Используется в"
msgid "Permission"
msgstr "Право доступа"
msgid "Copyright"
msgstr "Авторские права (Copyright)"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Аутентифицированный пользователь"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Пользователь считается находящимся "
"на сайте в течение этого периода, "
"начиная со времени последнего "
"просмотра им страницы."
msgid "Pager"
msgstr "Постраничный навигатор"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Опубликовать материал"
msgid "Block type"
msgstr "Тип блока"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сущности"
msgid "User account"
msgstr "Учётная запись пользователя"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основная навигация"
msgid "No content available."
msgstr "Нет доступных материалов."
msgid "Save and continue"
msgstr "Сохранить и продолжить"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Главные вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Дополнительные вкладки"
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянный"
msgid "Temporary"
msgstr "Временный"
msgid "No files available."
msgstr "Нет доступных файлов."
msgid "Frontpage"
msgstr "Главная страница"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-тип"
msgid "Upload date"
msgstr "Дата отгрузки"
msgid "Search index"
msgstr "Поисковый индекс"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval назад"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "Compact"
msgstr "Компактный"
msgid "Who's new"
msgstr "Новые пользователи"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "В ходе установки произошла ошибка."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Сделано на Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Сейчас на сайте"
msgid "« First"
msgstr "« Первая"
msgid "Last »"
msgstr "Последняя »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ваше виртуальное лицо или изображение"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Status messages"
msgstr "Системные сообщения"
msgid "Delete content"
msgstr "Удалить содержимое"
msgid "Published status"
msgstr "Статус публикации"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Ежемесячный архив"
msgid "Main page content"
msgstr "Содержимое страницы"
msgid "Full content"
msgstr "Полная версия"
msgid "Recent content"
msgstr "Последние материалы"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Снять материал с публикации"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Закрепить материал вверху списков"
msgid "Make content unsticky"
msgstr ""
"Отменить прикрепление материала "
"вверху списков"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Вывести материал на главную страницу"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Удалить материал с главной страницы"
msgid "Save content"
msgstr "Сохранить материал"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Поиск материалов и управление ими"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Страница термина таксономии"
msgid "No people available."
msgstr "Нет доступных людей."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"Администратор сайта «[site:name]» создал "
"для вас учётную запись"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Поиск и управление людьми, "
"взаимодействующих с вашим сайтом."
msgid "Basic page"
msgstr "Страница"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Страница — это документ, который "
"используется для страниц с редко "
"изменяемой информацией. Например, "
"таких страниц как «О сайте» или «Наш "
"адрес». По умолчанию, документы этого "
"типа не выводятся на первую страницу "
"сайта и их комментирование отключено."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Используйте метки для группировки "
"статей по темам."
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Статья — это документ, который обычно "
"используется для новостей, анонсов и "
"любых других сообщений, для которых не "
"задействованы другие типы документов. "
"Этот тип документа также используют "
"для ведения персонального блога. По "
"умолчанию, документы этого типа "
"выводятся на первую страницу сайта и "
"их разрешено комментировать."
msgid "Bulk update"
msgstr "Массовое обновление"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Последние записи журнала"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Управление учётными записями, ролями "
"и правами пользователей."
msgid "Changed date"
msgstr "Дата изменения"
msgid "Footer menu"
msgstr "Меню в подвале"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Full HTML"
msgstr "Полный HTML"
msgid "Install additional modules"
msgstr "Установка дополнительных модулей"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "Опубликовать термин таксономии"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Снять с публикации термин таксономии"
msgid "Custom block library"
msgstr "Пользовательские блоки"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Регистрация модуля"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Резервный формат даты"
msgid "File usage"
msgstr "Использование файла"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендинг сайта"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr ""
"Подсвеченный ввод в результатах "
"поиска"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Опубликовано @author_name - @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основные действия администратора"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Большой (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Средний (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Миниатюра (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Дата HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Дата и время HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML Месяц"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML Время"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Неделя"
msgid "HTML Year"
msgstr "Год HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Дата без года HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Длинная дата по умолчанию"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Средняя дата по умолчанию"
msgid "Default short date"
msgstr "Короткая дата по умолчанию"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню учётной записи пользователя"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr ""
"Заблокировать выбранных "
"пользователей"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr ""
"Удалить выбранные учётные записи "
"пользователей"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr ""
"Разблокировать выбранных "
"пользователей"
msgid "Basic block"
msgstr "Базовый блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"Базовый блок, содержащий заголовок и "
"текст."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Введите список, разделенный запятой. "
"Например: Амстердам, Мехико, "
"\"Кливленд, Огайо\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Базовый HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ограниченный HTML"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Запрос на удаление учётной записи "
"[user:display-name] на сайте «[site:name]»"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Изменение данных для входа "
"пользователя [user:display-name] на сайте "
"«[site:name]»"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Детали учётной записи пользователя "
"[user:display-name] на сайте [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Детали учётной записи [user:display-name] на "
"сайте «[site:name]» (ожидает одобрения "
"администратором)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Детали учётной записи [user:display-name] на "
"сайте «[site:name]» (одобрено)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Детали учётной записи пользователя "
"[user:display-name] на сайте [site:name] "
"(заблокирован)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"Детали учётной записи [user:display-name] на "
"сайте «[site:name]» (удалено)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
"Ссылки, относящиеся к учётной записи "
"активного пользователя"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Ссылки административных заданий"
msgid "Site information links"
msgstr "Ссылки информации о сайте"
msgid "Site section links"
msgstr "Ссылки разделов сайта"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"Ссылки инструментов пользователя, "
"часто добавленные модулями"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr ""
"Поиск и управление пользовательскими "
"блоками."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Поиск файлов и управление ими."
msgid "All content, by month."
msgstr "Все материалы, по месяцам."
msgid "Recent content."
msgstr "Последние материалы."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
"Все материалы, выведенные на главную "
"страницу."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Все материалы, по алфавиту."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"Материалы, относящиеся к "
"определённому термину таксономии."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"Показывает список новых учётных "
"записей пользователей на сайте."
msgid "Who's online block"
msgstr "Блок «Кто на сайте?»"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Показывает имена пользователей, "
"которые были активными в последнее "
"время, и общее число активных "
"пользователей."
msgid "Files overview"
msgstr "Обзор файлов"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr ""
"Информация про использование файла "
"для {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Поиск материалов и управление ими"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Приветствуем на сайте [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Имя или email содержит"
msgid "A list of new users"
msgstr "Список новых пользователей"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr ""
"В данный момент пользователей онлайн: "
"@total."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Сейчас 0 пользователей онлайн."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr ""
"Список пользователей, "
"авторизированных в данный момент."
msgid "Configure additional modules"
msgstr "Настройка дополнительных модулей"
msgid "Content editor"
msgstr "Редактор контента"
msgid "{{ message }}"
msgstr "сообщение"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "There are no custom blocks available."
msgstr ""
"Нет доступных пользовательских "
"блоков."
msgid ""
"No front page content has been created yet.
Follow the User "
"Guide to start building your site."
msgstr ""
"Материалов для отображения на главной "
"странице еще не создано.
Следуйте Руководству "
"Пользователя для начала создания "
"сайта."
msgid "Finish installation"
msgstr "Завершение установки"
msgid "@interval hence"
msgstr "@interval с этих пор"
msgid "Wide (1090)"
msgstr "Широкий (1090)"
msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgid "@interval"
msgstr "@interval"