# Ukrainian translation of Thunder (8.x-2.44)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunder (8.x-2.44)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Article"
msgstr "Стаття"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Homepage"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Quote"
msgstr "Цитувати"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "True"
msgstr "Істина"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Picture"
msgstr "Зображення"
msgid "Promoted"
msgstr "Винесено на головну"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Inline"
msgstr "В одному рядку"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Винесено на головну сторінку"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Мініатюра"
msgid "Media"
msgstr "Медіа"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "User login"
msgstr "Вхід"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
msgid "AdSense"
msgstr "AdSense"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "Provider"
msgstr "Постачальник"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
msgid "Expires"
msgstr "Дійсне до"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Token"
msgstr "Замінник"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Domain ID"
msgstr "ID домену"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Caption"
msgstr "Підпис"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Sorting"
msgstr "Упорядкування"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковано"
msgid "Sticky"
msgstr "Прикріплені"
msgid "Content Type"
msgstr "Тип матеріалу"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Teaser text"
msgstr "Текст анонсу"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
msgid "Language code"
msgstr "Код мови"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Авторизований користувач"
msgid "URL path settings"
msgstr "Налаштування шляху URL"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Twitter"
msgstr "Твітер"
msgid "Admin menu"
msgstr "Меню адміністратора"
msgid "Portrait"
msgstr "Портретне розташування"
msgid "Image Browser"
msgstr "Оглядач зображень"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основна навіґація"
msgid "No content available."
msgstr "Матеріали відсутні."
msgid "Save and continue"
msgstr "Зберегти та продовжити"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Add new content"
msgstr "Додати новий матеріал"
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
msgid "Scheduled"
msgstr "Заплановано"
msgid "Main menu"
msgstr "Головне меню"
msgid "Add more"
msgstr "Додати ще"
msgid "mobile"
msgstr "мобільний"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "При встановленні виникла помилка."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Копія редакції від %date."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: %title повернено до редакції %revision."
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Повернутися до більш ранньої редакції"
msgid "wide"
msgstr "широкий"
msgid "Publish on"
msgstr "Публікувати в"
msgid "Unpublish on"
msgstr "Зняти з публікації в"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ваше віртуальне обличчя або фото."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Рядки навіґації"
msgid "Site Google AdSense Publisher ID"
msgstr "Ідентифікатор видавця Google AdSense"
msgid ""
"This is the Google AdSense Publisher ID for the site owner. It is used "
"if no other ID is suitable. Get this in your Google Adsense account. "
"It should be similar to %id."
msgstr ""
"Це ідентифікатор видавця Google AdSense для "
"власника сайту. Використовується, "
"якщо жоден інший ідентифікатор не "
"підходить. Його можна отримати в "
"обліковому запису Google Adsense. Він має "
"вигляд %id."
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "Cluster"
msgstr "Кластер"
msgid "Published status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "revision user"
msgstr "автор редакції"
msgid "Main page content"
msgstr "Основний вміст сторінки"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Пошук матеріалів і керування ними."
msgid "Basic page"
msgstr "Проста сторінка"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Прості сторінки "
"використовуються для розміщення "
"незмінюваного вмісту на кшталт "
"сторінки 'Про нас'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Теґи використовуються для групування "
"статей зі схожими темами в категорії."
msgid "Secret"
msgstr "Таємний"
msgid "Video URL"
msgstr "URL відео"
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Статті використовуються для "
"чутливих до дати публікації "
"матеріалів на зразок новин, "
"пресрелізів чи дописів до блоґу."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Image name"
msgstr "Назва зображення"
msgid "App ID"
msgstr "Ідентифікатор програми"
msgid "Web Property ID"
msgstr "Ідентифікатор аккаунта"
msgid "Footer menu"
msgstr "Меню нижнього колонтитулу"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Sticky status"
msgstr "Стан прикріплення"
msgid ""
"Use different effects depending on whether the image is landscape of "
"portrait shaped. This re-uses other preset definitions, and just "
"chooses between them based on the rule."
msgstr ""
"Використання різних ефектів в "
"залежності від того, зображення в "
"альбомному чи портретному форматі. Це "
"повторне використання інших "
"передвстановлених визначень, і тільки "
"вибір між ними на основі правила."
msgid "Content operations"
msgstr "Операції з матеріалами"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr ""
"Отримати актуальний вміст з редакції "
"матеріалу."
msgid "Paragraphs"
msgstr "Абзаци"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Full HTML"
msgstr "Повний HTML"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgid "Media Image"
msgstr "Медіа-зображення"
msgid "Promoted to front page status"
msgstr "Стан винесення на головну сторінку"
msgid "With selection"
msgstr "З вибраним"
msgid "Editorial"
msgstr "Редагування"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендування сайту"
msgid "Main actions"
msgstr "Основні дії"
msgid "narrow"
msgstr "вузький"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Надіслав: @author_name, дата: @date"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Час створення сутності."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Час останнього редагування сутності."
msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr ""
"@type %title було повернуто до редакції від "
"%revision-date."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основні адміністративні дії"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню облікового запису користувача"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Простий HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Обмежений HTML"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Пошук матеріалів та керування ними"
msgid "Media name"
msgstr "Назва медіа"
msgid "Entity browser"
msgstr "Оглядач сутностей"
msgid "Media operations bulk form"
msgstr "Пакетна форма операцій з медіа"
msgid "Installed %module_name modules."
msgstr "Встановлено модуль %module_name."
msgid "Embed media"
msgstr "Вбудувати медіа"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore to Draft"
msgstr "Відновити до чернетки"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "Створити нову чернетку"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"