# German translation of UIkit (8.x-3.0-beta10)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UIkit (8.x-3.0-beta10)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "new"
msgstr "neu"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite"
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Ziehen, um die Reihenfolge zu ändern"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Angetrieben durch Drupal"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Status messages"
msgstr "Status-Nachrichten"
msgid "Page Layout"
msgstr "Seitenlayout"
msgid "Main page content"
msgstr "Hauptinhalt der Seite"
msgid "Local tasks"
msgstr "Lokale Aufgaben"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr "Zeilen mittels numerischer Gewichtung ordnen statt mit Drag-and-Drop."
msgid "Show row weights"
msgstr "Zeilenreihenfolge anzeigen"
msgid "Hide row weights"
msgstr "Zeilenreihenfolge ausblenden"
msgid "Display breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation anzeigen"
msgid "Footer menu"
msgstr "Fußzeilenmenü"
msgid "Page margin"
msgstr "Seitenrand"
msgid "Primary tasks"
msgstr "Primäre Aufgaben"
msgid "Secondary tasks"
msgstr "Sekundäre Aufgaben"
msgid "Standard Layout"
msgstr "Standardlayout"
msgid "Tablet Layout"
msgstr "Tablet-Layout"
msgid "Sidebar positions"
msgstr "Seitenleisten-Positionen"
msgid "Top margin"
msgstr "Oberer Außenabstand"
msgid "Show advanced layout settings"
msgstr "Erweiterte-Layout-Einstellungen anzeigen"
msgid "Bottom margin"
msgstr "Unterer Außenabstand"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen vorhanden."
msgid "Site branding"
msgstr "Branding der Website"
msgid "STARTERKIT settings"
msgstr "STARTERKIT-Einstellungen"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Gespeichert von @author_name am @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primäre Verwaltungsaktionen"
msgid "User account menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Navigations"
msgstr "Navigation"
msgid "The name of the theme was not specified."
msgstr "Es wurde kein Name für das Theme angegeben."
msgid "The directory \"!directory\" was not found."
msgstr "Das Verzeichnis „!directory“ wurde nicht gefunden."
msgid "The STARTERKIT directory was not found in \"!directory\""
msgstr "Das STARTERKIT-Verzeichnis wurde in „!directory“ nicht gefunden"
msgid "UIkit Settings"
msgstr "UIkit-Einstellungen"
msgid ""
"Apply our fully responsive fluid grid system and panels, common layout "
"parts like blog articles and comments and useful utility classes."
msgstr ""
"Wenden Sie unser vollständig responsives, flexibles Raster-System und "
"-panels, gängige Layout-Teile wie Blogartikel und Kommentare sowie "
"nützliche Hilfsklassen an."
msgid "Change page layout settings."
msgstr "Seitenlayout-Einstellungen ändern."
msgid "Change layout settings for desktops and large screens."
msgstr ""
"Layout-Einstellungen für Desktop-Computer und große Bildschirme "
"anpassen."
msgid "Position the sidebars in the standard layout."
msgstr "Die Seitenleisten im Standard-Layout platzieren."
msgid "Holy grail"
msgstr "Heiliger Gral"
msgid "Both sidebars left"
msgstr "Beide Seitenleisten links"
msgid "Both sidebars right"
msgstr "Beide Seitenleisten rechts"
msgid "Change layout settings for tablets and medium screens."
msgstr ""
"Layout-Einstellungen für Tablets und mittelgroße Bildschirme "
"anpassen."
msgid "Position the sidebars in the tablet layout."
msgstr "Die Seitenleisten im Layout für Tablets platzieren."
msgid "Left sidebar stacked"
msgstr "Linke Seitenleiste gestapelt"
msgid "Right sidebar stacked"
msgstr "Rechte Seitenleiste gestapelt"
msgid "Mobile Layout"
msgstr "Layout für Mobilgeräte"
msgid "Change layout settings for mobile devices and small screens."
msgstr ""
"Layout-Einstellungen für Mobilgeräte und kleine Bildschirme "
"anpassen."
msgid "Position the sidebars in the mobile layout."
msgstr "Die Seitenleisten im Layout für Mobilgeräte platzieren."
msgid "Sidebars stacked"
msgstr "Seitenleisten gestapelt"
msgid "Sidebars vertical"
msgstr "Seitenleisten vertikal"
msgid "Page Container"
msgstr "Seitencontainer"
msgid ""
"Add the .uk-container class to the page container to give it a "
"max-width and wrap the main content of your website. For large screens "
"it applies a different max-width."
msgstr ""
"Fügen Sie die .uk-Container-Klasse zum Seitencontainer hinzu, um ihm "
"eine maximale Breite zu geben und den Hauptinhalt Ihrer Website zu "
"umgeben. Für große Bildschirme gilt eine andere maximale Breite."
msgid ""
"Select the margin to add to the top and bottom of the page container. "
"This is useful, for example, when using the gradient style with a "
"centered page container and a navbar."
msgstr ""
"Wählen Sie den Außenabstand aus, der oben und unten im "
"Seitencontainer hinzugefügt werden soll. Dies ist z. B. nützlich, "
"wenn Sie den Farbverlaufsstil mit einem zentrierten Seitencontainer "
"und einer Navigationsleiste verwenden."
msgid "No margin"
msgstr "Kein Seitenrand"
msgid "Top and bottom margin"
msgstr "Oberer und unterer Rand"
msgid "Region Layout"
msgstr "Bereichslayout"
msgid "@region region"
msgstr "Region @region"
msgid "Change the @region region settings."
msgstr "Einstellungen für die Region @region ändern."
msgid "@title style"
msgstr "Stil @title"
msgid ""
"Set the style for the @region region. The theme will automatically "
"style the region accordingly."
msgstr ""
"Stil für die Region @region auswählen. Das Theme wendet dann "
"automatisch den passenden Stil für die Region an."
msgid ""
"UIkit offers different types of navigations, like navigation bars and "
"side navigations. Use breadcrumbs or a pagination to steer through "
"articles."
msgstr ""
"UIkit stellt verschiedene Navigationstypen bereit, z. B. "
"Navigationsleisten und Seitenleistennavigationen. Das Aktivieren der "
"Pfadnavigation oder der Seitenummerierung helfen bei der Navigation "
"durch die Artikel."
msgid "Configure settings for the local tasks menus."
msgstr "Einstellungen für die lokalen Aufgabenmenüs konfigurieren."
msgid "Primary tasks style"
msgstr "Primärer Aufgabenstil"
msgid "Select the style to apply to the primary local tasks."
msgstr ""
"Stil auswählen, der für die primären lokalen Aufgaben verwendet "
"werden soll."
msgid "Secondary tasks style"
msgstr "Stil für untergeordnete Menüpunkt"
msgid "Select the style to apply to the secondary local tasks."
msgstr ""
"Stil auswählen, der für die sekundären lokalen Aufgaben verwendet "
"werden soll."
msgid "Configure settings for breadcrumb navigation."
msgstr "Konfigurationseinstellungen der Pfadnavigation"
msgid "Check this box to display the breadcrumb."
msgstr "Auswählen, um die Pfadnavigation anzuzeigen"
msgid "Display home link in breadcrumbs"
msgstr "Startseiten-Link in der Pfadnavigation anzeigen"
msgid "Check this box to display the home link in breadcrumb trail."
msgstr "Auswählen, um den Startseiten-Link in der Pfadnavigation anzuzeigen"
msgid "UIkit"
msgstr "UIkit"
msgid ""
"A lightweight frontend framework with a comprehensive collection of "
"HTML, CSS, and JS components."
msgstr ""
"Ein schlankes Frontend-Framework mit einer umfassenden Sammlung von "
"HTML-, CSS- und JavaScript-Komponenten."
msgid "Display current page title in breadcrumbs"
msgstr "Aktuellen Seitentitel in der Pfadnavigation anzeigen"
msgid "Check this box to display the current page title in breadcrumb trail."
msgstr ""
"Auswählen, um den aktuellen Seitentitel in der Pfadnavigation "
"anzuzeigen."
msgid "About UIkit"
msgstr "Über UIkit"
msgid "Logo preview"
msgstr "Vorschau des Logos"
msgid ""
"Preview of image to display as the site logo. The preview will be "
"updated when the configuration is saved."
msgstr ""
"Vorschau des Bilds, das als Logo der Website verwendet werden soll. "
"Die Vorschau wird aktualisiert, sobald Sie die Konfiguration "
"speichern."
msgid "Favicon preview"
msgstr "Vorschau des Favicons"
msgid ""
"Preview of favicon displayed in the address bar and bookmarks of most "
"browsers. The preview will be updated when the configuration is saved."
msgstr ""
"Vorschau des Favicons, das in der Adresszeile und den Lesezeichen der "
"meisten Browser angezeigt wird. Die Vorschau wird aktualisiert, sobald "
"Sie die Konfiguration speichern."
msgid ""
"Change region layout settings.
Use the following links to see "
"an example of each component style.