# German translation of UIkit (8.x-3.6)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UIkit (8.x-3.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "!username"
msgstr "!username"
msgid "new"
msgstr "neu"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Alle Zeilen dieser Tabelle auswählen"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Alle Zeilen dieser Tabelle abwählen"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite"
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite"
msgid "No style"
msgstr "Kein Design"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "!datetime"
msgstr "!datetime"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "Mobile settings"
msgstr "Einstellungen für Mobilgeräte"
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
msgid "Secondary"
msgstr "Zweites"
msgid "Card"
msgstr "Karte"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Angetrieben durch Drupal"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Status messages"
msgstr "Status-Nachrichten"
msgid "Page Layout"
msgstr "Seitenlayout"
msgid "Main page content"
msgstr "Hauptinhalt der Seite"
msgid "Local tasks"
msgstr "Lokale Aufgaben"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Display breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation anzeigen"
msgid "Footer menu"
msgstr "Fußzeilenmenü"
msgid "Page margin"
msgstr "Seitenrand"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Auswählen --"
msgid "Primary tasks"
msgstr "Primäre Aufgaben"
msgid "Secondary tasks"
msgstr "Sekundäre Aufgaben"
msgid "Standard Layout"
msgstr "Standardlayout"
msgid "Tablet Layout"
msgstr "Tablet-Layout"
msgid "@subject"
msgstr "@subject"
msgid "Sidebar positions"
msgstr "Seitenleisten-Positionen"
msgid "Top margin"
msgstr "Oberer Außenabstand"
msgid "Show advanced layout settings"
msgstr "Erweiterte-Layout-Einstellungen anzeigen"
msgid "Bottom margin"
msgstr "Unterer Außenabstand"
msgid "Drupal.org project page"
msgstr "Drupal.org Projektseite"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding der Website"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Seite @items.current"
msgid "STARTERKIT settings"
msgstr "STARTERKIT-Einstellungen"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Gespeichert von @author_name am @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primäre Verwaltungsaktionen"
msgid "User account menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Navigations"
msgstr "Navigation"
msgid "The name of the theme was not specified."
msgstr "Es wurde kein Name für das Theme angegeben."
msgid "The directory \"!directory\" was not found."
msgstr "Das Verzeichnis „!directory“ wurde nicht gefunden."
msgid "The STARTERKIT directory was not found in \"!directory\""
msgstr "Das STARTERKIT-Verzeichnis wurde in „!directory“ nicht gefunden"
msgid "Starter kit for \"!name\" created in: !path"
msgstr "Starterkit für „!name“ im Pfad: !path"
msgid "UIkit Settings"
msgstr "UIkit-Einstellungen"
msgid ""
"Adjust the mobile layout settings to enhance your users' experience on "
"smaller devices."
msgstr ""
"Die Layout-Einstellungen für Mobilgeräte anpassen, um für eine "
"bessere Benutzererfahrung auf kleinen Bildschirmen zu sorgen."
msgid "Show advanced mobile settings"
msgstr "Zeige erweiterte mobile Einstellungen"
msgid ""
"Advanced mobile settings give you fine-grain control over additional "
"metadata settings."
msgstr ""
"Erweiterte Einstellungen für Mobilgeräte ermöglichen es gezielt "
"zusätzliche Metadaten zu kontrollieren."
msgid "Mobile metadata"
msgstr "Mobile Metadaten"
msgid ""
"HTML5 has attributes that can be defined in meta elements. Here you "
"can control some of these attributes."
msgstr ""
"HTML5 hat Attribute, die in Metaelementen definiert werden können. "
"Hier können diese Attribute ausgewählt werden."
msgid "charset
"
msgstr "Zeichensatz
"
msgid "Specify the character encoding for the HTML document."
msgstr "Die Zeichenkodierung für HTML-Dokument festlegen."
msgid "x_ua_compatible
IE Mode"
msgstr "x_ua_compatible
Internet-Explorer-Modus"
msgid ""
"In some cases, it might be necessary to restrict a webpage to a "
"document mode supported by an older version of Windows Internet "
"Explorer. Here we look at the x-ua-compatible header, which allows a "
"webpage to be displayed as if it were viewed by an earlier version of "
"the browser. @see !legacy"
msgstr ""
"In einigen Fällen kann es notwendig sein, eine Webseite auf einen "
"Dokumentmodus zu beschränken, der von einer älteren Version von "
"Windows Internet Explorer unterstützt wird. Hier betrachten wir den "
"x-ua-kompatiblen Header, der es ermöglicht, eine Webseite so "
"darzustellen, als ob sie von einer früheren Version des Browsers "
"betrachtet worden wäre. @see !legacy"
msgid "Specifying legacy document modes"
msgstr "Festlegen von Legacy-Dokumentmodi"
msgid "Viewport metadata"
msgstr "Viewport-Metadaten"
msgid ""
"Gives hints about the size of the initial size of the viewport. This "
"pragma is used by several mobile devices only."
msgstr ""
"Gibt Hinweise bezüglich der Anfangsgröße des Viewports. Dieses "
"Pragma wird nur von mehreren mobilen Geräten verwendet."
msgid "Device width ratio"
msgstr "Geräte-Breitenverhältnis"
msgid ""
"Defines the ratio between the device width (device-width in portrait "
"mode or device-height in landscape mode) and the viewport size. "
"Literal device width is defined as device-width
and is "
"the recommended value. You can also specify a pixel width by selecting "
"Other, such as 300
."
msgstr ""
"Legt das Verhältnis zwischen Gerätebreite (device-width im "
"Hochformat-Modus und device-height im Querformat-Modus) und "
"Viewport-Größe fest. Exakte Gerätebreite wird als "
"device-width
definiert und ist der empfohlene Wert. Es "
"kann auch eine andere Pixelbreite mit der Auswahl von "
"Benutzerdefiniert angegeben werden, z. B. 300
."
msgid "Literal device width (Recommended)"
msgstr "Exakte Gerätebreite (empfohlen)"
msgid "Custom device width"
msgstr "Benutzerdefinierte Gerätebreite"
msgid ""
"Defines the width, in pixels, of the viewport. Do not add px, "
"the value must be a non-decimal integer number."
msgstr ""
"Legt die Breite des Viewports in Pixeln fest. Bitte nicht px "
"hinzufügen, der Wert muss eine nicht-dezimale Ganzzahl sein."
msgid "Device height ratio"
msgstr "Geräte-Höhenverhältnis"
msgid ""
"Defines the ratio between the device height (device-height in portrait "
"mode or device-width in landscape mode) and the viewport size. Literal "
"device height is defined as device-height
and is the "
"recommended value. You can also specify a pixel height by selecting "
"Other, such as 300
."
msgstr ""
"Legt das Verhältnis zwischen Gerätehöhe (device-height im "
"Hochformat-Modus und device-width im Querformat-Modus) und "
"Viewport-Größe fest. Exakte Gerätehöhe wird als "
"device-height
definiert und ist der empfohlene Wert. Es "
"kann auch eine andere Pixelhöhe mit der Auswahl von "
"Benutzerdefiniert angegeben werden, z. B. 300
."
msgid "Literal device height (Recommended)"
msgstr "Exakte Gerätehöhe (empfohlen)"
msgid "Custom device height"
msgstr "Benutzerdefinierte Geräthöhe"
msgid ""
"Defines the height, in pixels, of the viewport. Do not add px, "
"the value must be a non-decimal integer number."
msgstr ""
"Legt die Höhe des Viewports in Pixeln fest. Bitte nicht px "
"hinzufügen, der Wert muss eine nicht-dezimale Ganzzahl sein."
msgid "initial-scale"
msgstr "initial-scale"
msgid ""
"Defines the ratio between the device width (device-width in portrait "
"mode or device-height in landscape mode) and the viewport size."
msgstr ""
"Legt das Verhältnis zwischen Gerätebreite (device-width im "
"Hochformat-Modus und device-height im Querformat-Modus) und "
"Viewport-Größe fest."
msgid "maximum-scale"
msgstr "Höchstmaßstab"
msgid ""
"Defines the maximum value of the zoom; it must be greater or equal to "
"the minimum-scale or the behavior is indeterminate."
msgstr ""
"Definiert den Maximalwert des Zooms; er muss kleiner oder gleich dem "
"Minimalwert sein oder das Verhalten ist unbestimmt."
msgid "minimum-scale"
msgstr "Mindestmaßstab"
msgid ""
"Defines the minimum value of the zoom; it must be smaller or equal to "
"the maximum-scale or the behavior is indeterminate."
msgstr ""
"Definiert den Minimalwert des Zooms; er muss kleiner oder gleich dem "
"Maximalwert sein oder das Verhalten ist unbestimmt."
msgid "user-scalable"
msgstr "user-scalable"
msgid ""
"If set to no, the user is not able to zoom in the webpage. Default "
"value is Yes."
msgstr ""
"Bei Setzen dieser Option auf Nein, kann der Benutzer die Webseite "
"nicht vergrößern. Der Standardwert ist Ja."
msgid ""
"Apply our fully responsive fluid grid system and panels, common layout "
"parts like blog articles and comments and useful utility classes."
msgstr ""
"Wenden Sie unser vollständig responsives, flexibles Raster-System und "
"-panels, gängige Layout-Teile wie Blogartikel und Kommentare sowie "
"nützliche Hilfsklassen an."
msgid "Change page layout settings."
msgstr "Seitenlayout-Einstellungen ändern."
msgid "Change layout settings for desktops and large screens."
msgstr ""
"Layout-Einstellungen für Desktop-Computer und große Bildschirme "
"anpassen."
msgid "Position the sidebars in the standard layout."
msgstr "Die Seitenleisten im Standard-Layout platzieren."
msgid "Holy grail"
msgstr "Heiliger Gral"
msgid "Both sidebars left"
msgstr "Beide Seitenleisten links"
msgid "Both sidebars right"
msgstr "Beide Seitenleisten rechts"
msgid "Change layout settings for tablets and medium screens."
msgstr ""
"Layout-Einstellungen für Tablets und mittelgroße Bildschirme "
"anpassen."
msgid "Position the sidebars in the tablet layout."
msgstr "Die Seitenleisten im Layout für Tablets platzieren."
msgid "Left sidebar stacked"
msgstr "Linke Seitenleiste gestapelt"
msgid "Right sidebar stacked"
msgstr "Rechte Seitenleiste gestapelt"
msgid "Mobile Layout"
msgstr "Layout für Mobilgeräte"
msgid "Change layout settings for mobile devices and small screens."
msgstr ""
"Layout-Einstellungen für Mobilgeräte und kleine Bildschirme "
"anpassen."
msgid "Position the sidebars in the mobile layout."
msgstr "Die Seitenleisten im Layout für Mobilgeräte platzieren."
msgid "Sidebars stacked"
msgstr "Seitenleisten gestapelt"
msgid "Sidebars vertical"
msgstr "Seitenleisten vertikal"
msgid "Page Container"
msgstr "Seitencontainer"
msgid ""
"Add the .uk-container class to the page container to give it a "
"max-width and wrap the main content of your website. For large screens "
"it applies a different max-width."
msgstr ""
"Fügen Sie die .uk-Container-Klasse zum Seitencontainer hinzu, um ihm "
"eine maximale Breite zu geben und den Hauptinhalt Ihrer Website zu "
"umgeben. Für große Bildschirme gilt eine andere maximale Breite."
msgid ""
"Select the margin to add to the top and bottom of the page container. "
"This is useful, for example, when using the gradient style with a "
"centered page container and a navbar."
msgstr ""
"Wählen Sie den Außenabstand aus, der oben und unten im "
"Seitencontainer hinzugefügt werden soll. Dies ist z. B. nützlich, "
"wenn Sie den Farbverlaufsstil mit einem zentrierten Seitencontainer "
"und einer Navigationsleiste verwenden."
msgid "No margin"
msgstr "Kein Seitenrand"
msgid "Top and bottom margin"
msgstr "Oberer und unterer Rand"
msgid "Region Layout"
msgstr "Bereichslayout"
msgid "@region region"
msgstr "Region @region"
msgid "Change the @region region settings."
msgstr "Einstellungen für die Region @region ändern."
msgid "@title style"
msgstr "Stil @title"
msgid ""
"Set the style for the @region region. The theme will automatically "
"style the region accordingly."
msgstr ""
"Stil für die Region @region auswählen. Das Theme wendet dann "
"automatisch den passenden Stil für die Region an."
msgid ""
"UIkit offers different types of navigations, like navigation bars and "
"side navigations. Use breadcrumbs or a pagination to steer through "
"articles."
msgstr ""
"UIkit stellt verschiedene Navigationstypen bereit, z. B. "
"Navigationsleisten und Seitenleistennavigationen. Das Aktivieren der "
"Pfadnavigation oder der Seitenummerierung helfen bei der Navigation "
"durch die Artikel."
msgid "Configure settings for the local tasks menus."
msgstr "Einstellungen für die lokalen Aufgabenmenüs konfigurieren."
msgid "Primary tasks style"
msgstr "Primärer Aufgabenstil"
msgid "Select the style to apply to the primary local tasks."
msgstr ""
"Stil auswählen, der für die primären lokalen Aufgaben verwendet "
"werden soll."
msgid "Secondary tasks style"
msgstr "Stil für untergeordnete Menüpunkt"
msgid "Select the style to apply to the secondary local tasks."
msgstr ""
"Stil auswählen, der für die sekundären lokalen Aufgaben verwendet "
"werden soll."
msgid "Configure settings for breadcrumb navigation."
msgstr "Konfigurationseinstellungen der Pfadnavigation"
msgid "Check this box to display the breadcrumb."
msgstr "Auswählen, um die Pfadnavigation anzuzeigen"
msgid "Display home link in breadcrumbs"
msgstr "Startseiten-Link in der Pfadnavigation anzeigen"
msgid "Check this box to display the home link in breadcrumb trail."
msgstr "Auswählen, um den Startseiten-Link in der Pfadnavigation anzuzeigen"
msgid ""
"Other was selected for Device width ratio, but no value "
"was given for Custom device width. Please enter an integer "
"value in Custom device width under Mobile settings and "
"save the configuration."
msgstr ""
"Benutzerdefiniert wurde für das "
"Geräte-Breitenverhältnis ausgewählt, aber es wurde kein Wert "
"für Benutzerdefinierte Gerätebreite angegeben. Bitte geben "
"Sie einen Ganzzahlwert für Benutzerdefinierte Gerätebreite "
"unter Einstellungen für Mobilgeräte an und speichern "
"anschließend die Konfiguration."
msgid ""
"Custom device width can only contain an integer number, without "
"a decimal point. Please check the value for Custom device width "
"under Mobile settings and save the configuration."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Gerätebreite darf nur eine ganze Zahl ohne "
"Dezimalpunkt sein. Bitte überprüfen Sie den Wert für "
"Benutzerdefinierte Gerätebreite unter Einstellungen für "
"Mobilgeräte und speichern Sie anschließend die Konfiguration."
msgid ""
"Other was selected for Device height ratio, but no value "
"was given for Custom device height. Please enter an integer "
"value in Custom device height under Mobile settings and "
"save the configuration."
msgstr ""
"Benutzerdefiniert wurde für das "
"Geräte-Höhenverhältnis ausgewählt, aber es wurde kein Wert "
"für Benutzerdefinierte Gerätehöhe angegeben. Bitte geben Sie "
"einen Ganzzahlwert für Benutzerdefinierte Gerätehöhe unter "
"Einstellungen für Mobilgeräte an und speichern anschließend "
"die Konfiguration."
msgid ""
"Custom device height can only contain an integer number, "
"without a decimal point. Please check the value for Custom device "
"height under Mobile settings and save the configuration."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Gerätehöhe darf nur eine ganze Zahl ohne "
"Dezimalpunkt sein. Bitte überprüfen Sie den Wert für "
"Benutzerdefinierte Gerätehöhe unter Einstellungen für "
"Mobilgeräte und speichern Sie anschließend die Konfiguration."
msgid "UIkit"
msgstr "UIkit"
msgid ""
"A lightweight frontend framework with a comprehensive collection of "
"HTML, CSS, and JS components."
msgstr ""
"Ein schlankes Frontend-Framework mit einer umfassenden Sammlung von "
"HTML-, CSS- und JavaScript-Komponenten."
msgid "Written by !username on !datetime"
msgstr "Erstellt von !username am !datetime"
msgid "Select the margin to add to the top and bottom of the page container."
msgstr ""
"Den oberen und unteren Außenabstand für den Seitencontainer "
"auswählen."
msgid "Display current page title in breadcrumbs"
msgstr "Aktuellen Seitentitel in der Pfadnavigation anzeigen"
msgid "Check this box to display the current page title in breadcrumb trail."
msgstr ""
"Auswählen, um den aktuellen Seitentitel in der Pfadnavigation "
"anzuzeigen."
msgid "About UIkit"
msgstr "Über UIkit"
msgid "Logo preview"
msgstr "Vorschau des Logos"
msgid ""
"Preview of image to display as the site logo. The preview will be "
"updated when the configuration is saved."
msgstr ""
"Vorschau des Bilds, das als Logo der Website verwendet werden soll. "
"Die Vorschau wird aktualisiert, sobald Sie die Konfiguration "
"speichern."
msgid "Favicon preview"
msgstr "Vorschau des Favicons"
msgid ""
"Preview of favicon displayed in the address bar and bookmarks of most "
"browsers. The preview will be updated when the configuration is saved."
msgstr ""
"Vorschau des Favicons, das in der Adresszeile und den Lesezeichen der "
"meisten Browser angezeigt wird. Die Vorschau wird aktualisiert, sobald "
"Sie die Konfiguration speichern."
msgid ""
"Apply our fully responsive fluid grid system and cards, common layout "
"parts like blog articles and comments and useful utility classes."
msgstr ""
"Verwenden Sie unser vollständig responsives, flexibles Rastersystem "
"und -karten, gängige Layoutteile wie Blogartikel und Kommentare sowie "
"nützliche Hilfsklassen."
msgid ""
"Change region layout settings.
Use the following links to see "
"an example of each component style.
" "@description
" msgstr "" "" "@description
" msgid "UIkit homepage" msgstr "UIkit-Website" msgid "UIkit API site" msgstr "UIkit-API-Website" msgid "UIkit library version" msgstr "UIkit-Bibliothekversion" msgid "" "#474684: Allow "
"themes to declare dependencies on modules
still being open "
"and needing backported to Drupal 7. If no other modules require X "
"Autoload, you can safely disable and uninstall the module."
msgstr ""
"UIkit benötigt nicht mehr das X Autoload-Modul, um ordnungsgemäß zu "
"funktionieren. Diese Veränderung geschah aufgrund des offenen Tickets "
"#474684: Allow themes to "
"declare dependencies on modules
, das noch ein "
"Zurückportieren zu Drupal 7 erfordert. Wenn X Autoload von keinem "
"anderen Modul benötigt wird, können Sie es deaktivieren und "
"deinstallieren."