# French translation of XML sitemap (8.x-1.0-rc1)
# Copyright (c) 2022 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XML sitemap (8.x-1.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-30 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Access"
msgstr "Accès"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Custom links"
msgstr "Liens personnalisés"
msgid "Add custom link"
msgstr "Ajouter un lien personnalisé"
msgid "Edit custom link"
msgstr "Modifier un lien personnalisé"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgid "Submitted"
msgstr "Soumis"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %name ?"
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Search engine"
msgstr "Moteur de recherche"
msgid "Long"
msgstr "Long"
msgid "Short"
msgstr "Court"
msgid "Included"
msgstr "Inclus"
msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"
msgid "Inclusion"
msgstr "Inclusion"
msgid "Excluded"
msgstr "Exclu"
msgid "Sitemap"
msgstr "Sitemap"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "XML Sitemap"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruire"
msgid "No content available."
msgstr "Aucun contenu disponible."
msgid "Frontpage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Last modification date"
msgstr "Date de la dernière modification"
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
msgid "0.9"
msgstr "0.9"
msgid "0.8"
msgstr "0.8"
msgid "0.7"
msgstr "0.7"
msgid "0.6"
msgstr "0.6"
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
msgid "0.4"
msgstr "0.4"
msgid "0.3"
msgstr "0.3"
msgid "0.2"
msgstr "0.2"
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
msgid "XML sitemap"
msgstr "XML sitemap"
msgid "Submit the sitemap to search engines."
msgstr "Soumettre le sitemap aux moteurs de recherche."
msgid "Default priority"
msgstr "Priorité par défaut"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
msgid "Minimum sitemap lifetime"
msgstr "Durée de vie minimale de la carte du site"
msgid "No minimum"
msgstr "Pas de minimum"
msgid "Number of links in each sitemap page"
msgstr "Nombre de liens sur chaque page de la carte du site"
msgid "Maximum number of sitemap links to process at once"
msgstr "Nombre maximal de liens de la carte du site à procéder à la fois"
msgid ""
"If you have problems running cron or rebuilding the sitemap, you may "
"want to lower this value."
msgstr ""
"Si vous avez des problèmes au lancement du cron ou pour reconstruire "
"la carte du site, vous pourriez vouloir diminuer cette valeur."
msgid "Sitemap cache directory"
msgstr "Répertoire du cache de la carte du site"
msgid "Change frequency"
msgstr "Fréquence de changement"
msgid "Invalid base URL."
msgstr "Base d'URL invalide."
msgid "Your sitemap is up to date and does not need to be rebuilt."
msgstr ""
"La carte de votre site est à jour et n'a pas besoin d'être "
"reconstruite."
msgid "The priority of this URL relative to other URLs on your site."
msgstr "La priorité de cette URL par rapport aux autres URL de votre site."
msgid "Default (@value)"
msgstr "(@value) par défaut"
msgid "Rebuilding Sitemap"
msgstr "Reconstruction de la carte du site"
msgid "Sitemap file"
msgstr "Fichier de la carte du site."
msgid ""
"Generated by the Drupal XML sitemap "
"module."
msgstr ""
"Générée par le module Drupal XML "
"sitemap."
msgid "Number of sitemaps in this index"
msgstr "Nombre de cartes du site dans cet index"
msgid "Click on the table headers to change sorting."
msgstr "Cliquer sur les en-têtes de la table pour changer le tri."
msgid "Sitemap URL"
msgstr "URL de la carte du site"
msgid "Number of URLs in this sitemap"
msgstr "Nombre d'URL dans cette carte du site"
msgid "URL location"
msgstr "Emplacement de l'URL"
msgid "Path to link"
msgstr "Chemin vers le lien"
msgid "There is already an existing link in the sitemap with the path %link."
msgstr "Il existe déjà un lien dans le plan de site avec le chemin %link."
msgid "The custom link for %loc was saved."
msgstr "Le lien personnalisé pour %loc a été enregistré."
msgid "The custom link for %loc has been deleted."
msgstr "Le lien personnalisé pour %loc a été supprimé."
msgid "Adds user configurable links to the sitemap."
msgstr "Ajoute des liens configurables par l'utilisateur au plan de site."
msgid "Submit the sitemap to the following engines"
msgstr "Soumettre le sitemap aux moteurs de recherche."
msgid "Do not submit more often than every"
msgstr "Ne pas soumettre plus souvent que chaque"
msgid "Only submit if the sitemap has been updated since the last submission."
msgstr ""
"Ne soumettre que si le plan de site a été mis à jour depuis la "
"dernière soumission."
msgid "Custom submission URLs"
msgstr "URLs de soumission personnalisées"
msgid "Submitted the sitemap to %url and received response @code."
msgstr "Plan de site soumis à %url et réponse @code reçue."
msgid "Search Engines"
msgstr "Moteurs de recherche"
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Automatique (recommandé)"
msgid "(highest)"
msgstr "(le plus grand)"
msgid "(normal)"
msgstr "(normal)"
msgid "(lowest)"
msgstr "(le plus petit)"
msgid "Please increase the number of links per page."
msgstr "Veuillez augmenter le nombre de liens par page."
msgid ""
"Creates an XML sitemap conforming to the sitemaps.org protocol."
msgstr ""
"Créé un plan de site XML conformément au protocole sitemaps.org."
msgid "Include a stylesheet in the sitemaps for humans."
msgstr "Inclure une feuille de style avec le plan de site pour les humains."
msgid ""
"A rebuild is not necessary. If you are just wanting to regenerate the "
"XML sitemap files, you can run cron "
"manually."
msgstr ""
"Une reconstruction n'est pas nécessaire. Si vous voulez juste "
"régénérer les fichier XML sitemaps, vous pouvez lancer le cron manuellement."
msgid "Save and restore any custom inclusion and priority links."
msgstr ""
"Enregistrez et restaurez toute inclusion personnalisée et les liens "
"prioritaires."
msgid ""
"This action rebuilds your site's XML sitemap and regenerates the "
"cached files, and may be a lengthy process. If you just installed XML "
"sitemap, this can be helpful to import all your site's content into "
"the sitemap. Otherwise, this should only be used in emergencies."
msgstr ""
"Cette action reconstruit le plan de site XML de votre site et "
"régénère les fichiers mis en cache, et peut être une processus "
"long. Si vous venez d'installer XML sitemap, ceci peut être utile "
"pour importer tout le contenu de votre site dans le plan du site. "
"Sinon, ceci ne devrait être utilisé qu'en cas d'urgence."
msgid "Inclusion: @value"
msgstr "Inclusion : @value"
msgid "Priority: @value"
msgstr "Priorité : @value"
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
msgid ""
"Changing these type settings will affect any items of this type that "
"have either inclusion or priority set to default."
msgstr ""
"Modifier ces types de paramètres affectera tous les éléments de ce "
"type qui ont une inclusion ou une priorité par défaut."
msgid ""
"XML sitemap settings have been modified and the files should be "
"regenerated. You can run cron manually to "
"regenerate the cached files."
msgstr ""
"Les paramètres de XML sitemap ont été modifiés et les fichiers "
"doivent être régénérés. Vous pouvez exécuter le cron manuellement pour "
"régénérer les fichiers mis en cache."
msgid ""
"How frequently the page is likely to change. This value provides "
"general information to search engines and may not correlate exactly to "
"how often they crawl the page."
msgstr ""
"À quelle fréquence la page est-elle susceptible d'être modifiée. "
"Cette valeur fournit les informations générales aux moteurs de "
"recherche et peut ne pas correspondre exactement à la fréquence de "
"visite qu'ils utilisent pour explorer la page."
msgid "The directory %directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
"Le répertoire %directory n'existe pas ou n'est pas accessible en "
"écriture."
msgid ""
"Subdirectory where the sitemap data will be stored. This folder "
"must not be shared with any other Drupal site or "
"install using XML sitemap."
msgstr ""
"Sous-répertoire où les données du plan du site seront stockées. Ce "
"dossier ne doit pas être partagé avec d'autres "
"sites Drupal ou installations utilisant XML sitemap."
msgid "Select which link types you would like to rebuild"
msgstr "Sélectionner quels types de liens vous voulez reconstruire"
msgid ""
"If no link types are selected, the sitemap files will just be "
"regenerated."
msgstr ""
"Si aucun lien n'est sélectionné, les fichiers du plan du site seront "
"simplement régénérés."
msgid "Administer XML sitemap settings."
msgstr "Administrer les paramètres XML sitemap."
msgid ""
"Check the status report for more "
"information."
msgstr ""
"Vérifier le rapport de statut pour "
"plus d'information."
msgid "@bundle XML sitemap settings"
msgstr "Paramètres de @bundle pour XML sitemap"
msgid ""
"The default XML sitemap settings for this @bundle can be changed here."
msgstr ""
"Les paramètres par défaut de XML sitemap pour ce @bundle peuvent "
"être modifiés ici."
msgid "Last modification date format"
msgstr "Format de date de la dernière modification"
msgid "Enable developer mode to expose additional settings."
msgstr ""
"Activer le mode développeur pour afficher des paramètres "
"supplémentaires."
msgid ""
"Enter one URL per line. The token [sitemap] will be replaced with the "
"URL to your sitemap. For example: %example-before would become "
"%example-after."
msgstr ""
"Saisissez une URL par ligne. Le jeton [sitemap] sera remplacé par "
"l'URL de votre plan de site. Par exemple : %example-before deviendra "
"%example-after."
msgid "Invalid URL %url."
msgstr "URL invalide %url."
msgid "Add new XML sitemap"
msgstr "Ajouter un nouveau plan de site XML."
msgid "There are currently no XML sitemap contexts available."
msgstr "Il n'y a actuellement aucun contexte XML sitemap disponible."
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the sitemaps are "
"regenerated. The sitemaps will also only be regenerated on cron if any "
"links have been added, updated, or deleted."
msgstr ""
"Le temps minimum qui s'écoulera avant que les plans de site se "
"régénèrent. Les plans de site ne seront aussi régénérés par la "
"tâche planifiée (cron) que si des liens ont été ajoutés, mis à "
"jour ou supprimés."
msgid "Recommended value: %value."
msgstr "Valeur recommandée : %value."
msgid ""
"When enabled, this will add formatting and tables with sorting to make "
"it easier to view the XML sitemap data instead of viewing raw XML "
"output. Search engines will ignore this."
msgstr ""
"Lorsque activé, ceci ajoutera un formatage et des tableaux avec tri "
"pour rendre plus facile la visualisation des données de XML sitemap, "
"au lieu d'une vue XML brute. Les moteurs de recherche ignoreront ceci."
msgid "Prefetch URL aliases during sitemap generation."
msgstr "Précharger les alias d'URL pendant la génération du plan de site."
msgid ""
"If there are problems with rebuilding the sitemap, you may want to "
"manually set this value. If you have more than @max links, an index "
"with multiple sitemap pages will be generated. There is a maximum of "
"@max sitemap pages."
msgstr ""
"S'il y a des problèmes avec la reconstruction du plan de site, vous "
"pouvez paramétrer cette valeur manuellement. Si vous avez plus de "
"@max liens, un index avec plusieurs pages de plan de site sera "
"généré. Il y a un maximum de @max pages de plan de site."
msgid "Default base URL"
msgstr "URL de base par défaut"
msgid "This is the default base URL used for sitemaps and sitemap links."
msgstr ""
"Ceci est l'URL de base par défaut utilisée pour les plans de site et "
"les liens de plan de site."
msgid "Regenerating Sitemap"
msgstr "Regénération du plan de site"
msgid "Starting XML sitemap generation. Memory usage: @memory-peak."
msgstr ""
"Début de la génération du plan de site XML. Mémoire utilisée : "
"@memory-peak."
msgid "Update cached files"
msgstr "Mettre à jour les fichiers du cache"
msgid "Rebuild links"
msgstr "Reconstruire les liens"
msgid "Submit to search engines"
msgstr "Soumettre aux moteurs de recherche"
msgid "The sitemaps were not successfully regenerated."
msgstr "Les plans de site n'ont pas été régénérés avec succès."
msgid "The sitemap links were rebuilt."
msgstr "Les liens du plan de site ont été reconstruits."
msgid "The sitemap links were not successfully rebuilt."
msgstr "Les liens du plan de site n'ont pas été reconstruits avec succès."
msgid ""
"Finished XML sitemap generation in @elapsed. Memory usage: "
"@memory-peak."
msgstr ""
"Génération du plan de site XML terminée en @elapsed. Mémoire "
"utilisée : @memory-peak."
msgid ""
"The front page path can be changed in the site information configuration."
msgstr ""
"Le chemin de la page d'accueil peut être modifié dans la configuration des informations du site."
msgid "XML sitemap settings for the @bundle-label %bundle have been saved."
msgstr ""
"Les paramètres XML sitemap pour @bundle-label %bundle ont été "
"enregistrés."
msgid ""
"Configure your site's XML sitemaps to help search engines find and "
"index pages on your site."
msgstr ""
"Configurer les plans de site XML de votre site pour aider les moteurs "
"de recherche à trouver et indexer les pages de votre site."
msgid "Edit XML sitemap"
msgstr "Modifier XML sitemap"
msgid "Delete XML sitemap"
msgstr "Supprimer XML sitemap"
msgid "Delete custom link"
msgstr "Supprimer le lien personnalisé"
msgid ""
"When enabled, this will fetch all URL aliases at once instead of one "
"at a time during sitemap generation. For medium or large sites, it is "
"recommended to disable this feature as it uses a lot of memory."
msgstr ""
"Lorsqu'activé, ceci chargera tous les alias d'URL d'un coup au lieu "
"d'un à la fois durant la génération du plan de site. Pour des sites "
"de taille moyenne ou grande, il est recommandé de désactiver cette "
"fonctionnalité, car elle utilise beaucoup de mémoire."
msgid "Disable cron generation of sitemap files."
msgstr ""
"Désactiver la tâche planifiée de génération de fichiers de plan "
"du site."
msgid "Sitemap settings"
msgstr "Paramètres de Sitemap"
msgid "Select the frequency of changes."
msgstr "Sélectionnez la fréquence de mise à jour."
msgid "Default change frequency"
msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut."
msgid "Custom Entities Settings"
msgstr "Paramètres des entités personnalisées"
msgid "Check XSL functionality"
msgstr "Vérifier les fonctionnalités XSL"
msgid "Decide to prefetch aliases"
msgstr "Choisir de précharger les alias"
msgid "Set chunk size"
msgstr "Définir la taille du fragment."
msgid "Set batch limit"
msgstr "Définir la limite du traitement par lot"
msgid "Path of the XML generated files"
msgstr "Chemin des fichiers XML générés"
msgid "Priority of the frontpage"
msgstr "Priorité de la page d'accueil"
msgid "Change frequency for frontpage"
msgstr "Changer la fréquence pour la page d'accueil"
msgid "Gz"
msgstr "Gz"
msgid "Insert clean urls into sitemap"
msgstr "Intégrer les urls simplifiées dans le plan du site."
msgid "Language selection mode"
msgstr "Mode de sélection de la langue"
msgid "Status of the bundle"
msgstr "Etat du paquet"
msgid "Priority of the bundle"
msgstr "Priorité du paquet"
msgid "Change frequency of the bundle"
msgstr "Changer la fréquence du paquet"
msgid "Sitemap id"
msgstr "ID du plan du site"
msgid "The sitemaps were regenerated."
msgstr "Les plans du site ont été régénérés."
msgid "XmlSitemap"
msgstr "XmlSitemap"
msgid "Sitemap ID"
msgstr "ID du plan du site."
msgid "Sitemap %label has been deleted."
msgstr "Le plan du site %label a été supprimé."
msgid "Saved the %label sitemap."
msgstr "Plan du site %label sauvegardé"
msgid "Updated the %label sitemap."
msgstr "Plan du site %label mis à jour."
msgid ""
"This can be disabled if other methods are being used to generate the "
"sitemap files, like %drush_regenerate."
msgstr ""
"Ceci peut être désactivé si d'autres méthodes sont utilisées pour "
"générer les fichiers de plan du site, tel que %drush_regenerate."
msgid ""
"No custom links available. Add custom "
"link"
msgstr ""
"Aucun lien personnalisé n'est disponible. Ajouter un lien personnalisé"
msgid ""
"The custom link @link is either invalid or it cannot be accessed by "
"anonymous users."
msgstr ""
"Le lien personnalisé @link est soit invalide soit inaccessible pour "
"les utilisateurs anonymes."
msgid "Are you sure you want to delete %link?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer %link ?"
msgid "No valid custom link specified."
msgstr "Aucun lien personnalisé valide spécifié."
msgid "Engines that will receive the sitemap"
msgstr "Moteurs qui recevront le plan du site."
msgid "The path should start with /."
msgstr "Le chemin doit commencer par /."
msgid "Change Frequency"
msgstr "Changer la Fréquence"